Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

[Footnote 41:  Carochi’s translations are not quite literal.  The following notes will explain the compounds:—­

1. Tlauitl, red ochre, quecholli, a bird so called, aztatl, a heron, ehualtia, reverential of ehua, to rise up; hence, “It (or he) shone like a noble red-winged heron rising in flight.”

2. Ayauitl, mist; cocamalotl, rainbow; tonameyotl, shining, brightness; ti, connective; mani, substantive verb.  “The brightness of the rain bow is there.”  There is no conjunction “and”; Father Carochi seems to have carelessly taken ayauh, which is the form of ayauitl in composition, for the conjunction auh, and.  Each of the lines given is a detached fragment, without connection with the others.

3. xiuitl, something blue or green; coyolli, bells; tzitzilicaliztli, tinkling.  “The golden drum’s turquoise-bell-tinkling.”

4. xiuhtic, blue or green; tlapalli, red; cuiloa, to paint or write; amoxtli, book; manca, imperf. of mani.  “There was a book painted in red and green.” 5. chalchiuhuitl, the jade; cozcatl, a jewel; mecatl, a string; totoma, frequentative of toma, to unfold, unwind.  “I unwind my song like a string of precious jewels.”]

[Footnote 42:  See above, page 10]

[Footnote 43:  On the Ikonomatic Method of Phonetic Writing, with special reference to American Archeology.  By D. G. Brinton, in Proceedings of the American Philosophical Society, for October, 1886.]

[Footnote 44:  This fact is mentioned by Lord Kingsborough in his great work on Mexico, Vol.  VI, p. 533.]

[Footnote 45:  It is described in the Anales del Museo Nacional, Tom.  III, p. 262.]

[Footnote 46:  Echevarria’s words are “los pongo en su idioma.” Hist. del Origen de las Gentes que poblaron la Nueva Espana, Discurso Preliminar, in Kingsborough’s Mexico, Vol.  VIII.]

[Footnote 47:  See his Tezcuco en los Ultimas Tiempos de sus Antiguos Reyes.  Parte IV (Mexico, 1826).]

[Footnote 48:  See the description of this fragment of Boturini by Senor Alfredo Chavero in the Anales del Museo Nacional, Tom.  III, p. 242.]

[Footnote 49:  M. Aubin, Notice sur une Collection d’Antiquites Mexicaines, pp. 8, 9. (Paris, 1851.)]

[Footnote 50:  Printed very incorrectly in Lord Kingsborough’s edition of Ixtlilxochitl’s Relaciones Historicas (Rel.  X, Kingsborough, Antiquities of Mexico, Vol.  IX, p. 454).]

[Footnote 51:  See Sahagun, Historia de Nueva Espana, Lib.  II, Appendix.]

[Footnote 52:  Bustamente puts the number of the songs of Nezahualcoyotl at eighty, of which he could find only one extant, and this, as I understand his words, in Spanish only.  See his Tezcuco en los Tiempos de sus Antiguous Reyes, p. 253 (Mexico, 1826).  When Alexander von Humboldt visited Mexico he sought in vain for any fragment of the songs of the royal bard. Vues lies Cordilleres, etc., Tom.  II, p. 391.]

Copyrights
Project Gutenberg
Ancient Nahuatl Poetry from Project Gutenberg. Public domain.