5. Even this song for thy draping may perish, which we have written for our children, it will no longer have a home here on earth when we shall wholly leave these fragrant flowers.
6. O ayac quitlamitaz monecuiltonol ypalnemoa a noyolquimati cuelachic otictlanehuico Nezahualcoyotzin ay oppatihua nican anaya y chan tlpc. Oon yn ay oppatihua in tlalticpacqui, zan nicuicanitl ayaho onnichocaya niquelnamiqui Nezahualcoyotl aya ho.
6. Alas! thy riches shall end; the Giver of Life teaches me that but for a little while do we enjoy the prince Nezahualcoyotl, nor a second time will he come to his house on earth; no second time will he rejoice on earth; but I the singer grieve, recalling to memory Nezahualcoyotl.
7. Xo acico ye nican in teotl aya ypalnemoa, ayaho on nichocaya a niquelnamiqui Nezalhuacoyotl ayio.
7. Let us seek while here the god, the Giver of Life; I grieve, recalling to memory Nezahualcoyotl.
XXIV.
Quititi, quititi, quiti tocoto, tocoti tocoto tocoti zan ic mocueptiuh.
Quititi, quititi, quiti tocoto, tocoti, tocoto, tocoti, then it is to turn back again.
1. Ma xochicuicoya ma ichtoa nichuana ayyahue teyhuinti xochitl ao ya noyehcoc ye nica poyoma xahuallan timaliuhtihuitz ay yo.
1. Let me pluck flowers, let me see them, let me gather the really intoxicating flowers; the flowers are ready, many colored, varied in hue, for our enjoyment.
2. Ma xochitl oyecoc ye nican ayyahuc can tlaahuixochitla moyahuaya motzetzeloa ancazo yehuatl in nepapaxochitl ayyo. Zan commoni huchuetl ma ya netotilo.
2. The flowers are ready here in this retired spot, this spot of fragrant flowers, many sorts of flowers are poured down and scattered about; let the drum be ready for the dance.
3. Yn quetzal poyomatl ayc ihcuilihuic noyol nicuicanitl in xochitl ayan tzetzelihui ya ancuel ni cuiya ma xonahuacan ayio zan noyolitic ontlapanion cuicaxochitl nicyamoyahuaya yxoochitla.
3. I the singer take and pour down before you from my soul the beautiful poyomatl, not to be painted, and other flowers; let us rejoice, while I alone within my soul disclose the songs of flowers, and scatter them abroad in the place of flowers.
4. Cuicatl ya ninoquinilotehuaz in quemmanian xochineneliuhtiaz noyollo yehuan tepilhuan oonteteuctin in ca yio.
4. I shall leave my songs in order that sometime I may mingle the flowers of my heart with the children and the nobles.
5. Zan ye ic nichoca in quemanian zan nicaya ihtoa noxochiteyo nocuicatoca nictlalitehuaz in quemanian xochineneliuhtiaz, etc.
5. I weep sometimes as I see that I must leave the earth and my flowers and songs, that sometime these flowers will be vain and useless.
XXV.
Tico toco tocoto ic ontlantiuh ticoto ticoto.