Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

Ancient Nahuatl Poetry eBook

Daniel Garrison Brinton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 143 pages of information about Ancient Nahuatl Poetry.

10.  Here, delightful friendship, turning about with scarlet dyed wings, rains down its flowers, and the warriors and youths, holding in their hands the fragrant xilo flowers, walk about inhaling the sweet odor.

11.  Zan teocuitlacoyoltototl o huel yectli namocuic huel yectli in anq’ehua anquin ye oncan y xochitl y ya hualyuhcan y xochitl imapan amoncate in amontlatl[)a]toa ye ohuaya ohui ohui ilili y yao ayya hue ho ama ha ilili ohua y yaohuia.

11.  The golden coyol bird sings sweetly to you, sweetly lifts its voice like a flower, like sweet flowers in your hand, as you converse and lift your voice in singing, etc.

12.  O ach ancati quechol in ipalnemoa o ach ancati tlatocauh yehuan Dios huiya achto tiamehuan anquitztoque tlahuizcalli amoncuicatinemi ohui, ohui, ilili, etc.

12.  Even like the quechol bird to the Giver of Life, even as the herald of God, you have waited for the dawn, and gone forth singing ohui, etc.

13.  Maciuhtiao o in quinequi noyollo, zan chimalli xochitl mixochiuh ipalnemoani, quen conchihuaz noyollo yehua onentacico tonquizaco in tlalticpac a ohuaya ohuaya.

13.  Although I wish that the Giver of Life shall give for flowers the shield-flower, how shall I grieve that your efforts have been in vain, that you have gone forth from the world.

14.  Zan ca yuhqui noyaz in o ompopoliuh xochitla antlenotleyoye in quemmanian, antlenitacihcayez in tlalticpac.  Manel xochitl manel cuicatl, quen conchihuaz noyollo yehua onentacico tonquizaco in tlalticpac ohuaya ohuaya.

14.  Even as I shall go forth into the place of decayed flowers, so sometime will it be with your fame and deeds on earth.  Although they are flowers, although they are songs, how shall I grieve that your efforts have been in vain, that you have gone forth from the world.

15.  Manton ahuiacan antocnihuan aya ma on nequech nahualo nican huiya a xochintlaticpac ontiyanemi yenican ayac quitlamitehuaz in xochitl in cuicatl in mani a ichan ipalnemohuani yi ao ailili yi ao aya hue aye ohuaya.

15.  Let us be glad, dear friends, let us rejoice while we walk here on this flowery earth; may the end never come of our flowers and songs, but may they continue in the mansion of the Giver of Life.

16.  In zancuelachitzincan tlalticpac aya ayaoc noiuhcan quennonamicani cuixocpacohua icniuhtihuay auh in amo zanio nican totiximatizo in tlalticpac y yiao ha ilili yiao.

16.  Yet a little while and your friends must pass from earth.  What does friendship offer of enjoyment, when soon we shall no longer be known on earth?

17.  Noconca con cuicatl noconca o quin tlapitzaya xochimecatl ayoquan teuctliya ahuayie, ohuayiao ayio yo ohua.

17.  This is the burden of my song, of the garland of flowers played on the flute, without equal in the place of the nobles.

18.  Zan mitzyananquili omitzyananquili xochincalaitec y in aquiauhatzin in tlacateuhtli ayapancatl yahuayia.

Copyrights
Project Gutenberg
Ancient Nahuatl Poetry from Project Gutenberg. Public domain.