Pastoral Poetry and Pastoral Drama eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 648 pages of information about Pastoral Poetry and Pastoral Drama.

Pastoral Poetry and Pastoral Drama eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 648 pages of information about Pastoral Poetry and Pastoral Drama.

    Non per Cerber legar fo questa via,
    Ma solamente per la donna mia.

May not love penetrate even the forbidden bounds of hell?—­

      se memoria alcuna in voi si serba
    Del vostro celebrato antico amore,
    Se la vecchia rapina a mente avete,
    Euridice mia bella mi rendete.

Why should death grudge the few years at most which complete the span of human life?—­

    Ogni cosa nel fine a voi ritorna;
      Ogni vita mortal quaggiu ricade: 
      Quanto cerchia la luna con sue corna
      Convien che arrivi alle vostre contrade—­

or why reap amid the unmellowed corn?—­

    Cosi la ninfa mia per voi si serba,
      Quando sua morte gli dara natura. 
      Or la tenera vite e l’ uva acerba
      Tagliata avete con la falce dura.

    Chi e che mieta la sementa in erba
    E non aspetti ch’ ella sia matura? 
    Dunque rendete a me la mia speranza: 
    Io non vel chieggio in don, questa e prestanza.

Next he invokes the pity of the stern god by the name of Chaos whence the world had birth, and by the dread rivers of the nether world, by Styx and Acheron:  ‘E pel sonante ardor di Flegetonte’; and lastly, turning to ’the faery-queen Proserpina,’

Pel pome che a te gia, Regina, piacque,
Quando lasciasti pria nostro orizzonte. 
E se pur me la niega iniqua sorte,
Io no vo’ su tornar, ma chieggio morte![158]

Hell itself relents, and, as Boccaccio had written,

         forse lieta gli rendeo
    La cercata Euridice a condizione—­

the condition being that he shall not turn to behold her before attaining once again to the land of the living.  The condition, of course, is not fulfilled.  Orfeo seeks to clasp ‘his half regain’d Eurydice,’ with the triumphant cry of Ovid holding the conquered Corinna in his arms: 

Ite triumphales circum mea tempora lauri. 
Vicimus:  Eurydice reddita vita mihi est. 
Haec est praecipuo Victoria digna triumpho. 
Hue ades, o cura parte triumphe mea[159].

He turns, and his unsubstantial love sinks back into the realm of shadows with the cry: 

    Oime che ’I troppo amore
      Ci ha disfatti ambe dua. 
      Ecco ch’ io ti son tolta a gran furore,
      Ne sono ormai piu tua.

    Ben tendo a te le braccia; ma non vale,
    Che indietro son tirata.  Orfeo mio, vale.

As he would follow her once more a fury bars the road.

Desperate of his love, the bard now forswears for ever the company of women (Act V of the revised text).

    Da qui innanzi vo corre i fior novelli ... 
      Ouesto e piu dolce e piu soave amore;
      Non sia chi mai di donna mi favelli,
      Poi che morta e colei ch’ ebbe il mio core.

Now that she is dead, what faith abides in woman?—­

Copyrights
Project Gutenberg
Pastoral Poetry and Pastoral Drama from Project Gutenberg. Public domain.