[Footnote A: A detailed account of both of these stories, as well as of several other works by M. Turgenieff, will be found in the number of the North British Review for March, 1869.]
The last novelette which M. Turgenieff has published, “The Unfortunate One” (Neschastnaya) is free from the drawbacks by which, as far as English readers are concerned, “Fathers and Children” and “Smoke,” are attended; but it is exceedingly sad and painful. It is said to be founded on a true story, a fact which may account for an intensity of gloom in its coloring, the darkness of which would otherwise seem almost unartistically overcharged.
Several of M. Turgenieff’s works have already been translated into English. The “Notes of a Sportsman” appeared about fourteen years ago, under the title of “Russian Life in the Interior[A];” but, unfortunately, the French translation from which they were (with all due acknowledgment) rendered, was one which had been so “cooked” for the Parisian market, that M. Turgenieff himself felt bound to protest against it vigorously. It is the more unfortunate inasmuch as an admirable French translation of the work was afterwards made by M. Delaveau[B].
[Footnote A: “Russian Life in the Interior.” Edited by J.D. Meiklejohn. Black, Edinburg, 1855.]
[Footnote B: “Recits d’un Chasseur.” Traduits par H. Delavea, Paris, 1858.]
Still more vigorously had M. Turgenieff to protest against an English translation of “Smoke,” which appeared a few months ago.
The story of “Fathers and Children” has also appeared in English[A]; but as the translation was published on the other side of the Atlantic, it has as yet served but little to make M. Turgenieff’s name known among us.