* * * * *
FOOTNOTE ON THE TEXT
[Footnote A: In the MS. for the edition of 1807 the transcriber (not W. W.) wrote “Dorothy.” This, Wordsworth erased, putting in “Emmeline.”—Ed.]
The text of this poem was never changed. It refers to days of childhood spent at Cockermouth before 1778. “My sister Emmeline” is Dorothy Wordsworth. In her Grasmere Journal, of Sunday, March 14, 1802, the following occurs:
“While we were at breakfast he” (William) “wrote the poem ’To a Butterfly’. He ate not a morsel, but sate with his shirt neck unbuttoned, and his waistcoat open when he did it. The thought first came upon him as we were talking about the pleasure we both always felt at the sight of a butterfly. I told him that I used to chase them a little, but that I was afraid of brushing the dust off their wings, and did not catch them. He told me how he used to kill all the white ones when he went to school, because they were Frenchmen. Mr. Simpson came in just as he was finishing the poem. After he was gone, I wrote it down, and the other poems, and I read them all over to him.... William began to try to alter ‘The Butterfly’, and tired himself.”
Compare the later poem ‘To a Butterfly’ (#2) (April 20), p. 297.—Ed.
* * * * *
THE EMIGRANT MOTHER
Composed March 16th and 17th, 1802.—Published 1807
[Suggested by what I have noticed in more than one French fugitive during the time of the French Revolution. If I am not mistaken the lines were composed at Sockburn when I was on a visit to Mary and her brothers.—I. F.]
In the editions of 1807 and 1815, this poem had no distinctive title; but in the Wordsworth circle, it was known from the year 1802 as ’The Emigrant Mother’, and at least one copy was transcribed with this title in 1802. It was first published under that name in 1820. It was revised and altered in 1820, 1827, 1832, 1836, and more especially in 1845.
In Dorothy Wordsworth’s Journal the following entries occur:
“Tuesday (March 16).—William
went up into the orchard, and wrote a
part of ’The Emigrant Mother’.”
“Wednesday.—William
went up into the orchard, and finished the
poem.... I went and sate with W., and walked
backwards and forwards in
the orchard till dinner-time. He read me his
poem.”
This poem was included among those “founded on the Affections.”—Ed.
Once in a lonely hamlet I sojourned
In which a Lady driven from France did dwell;
The big and lesser griefs with which she mourned,
In friendship she to me would often tell.
This Lady, [1] dwelling upon British [2] ground, 5
Where she was childless, daily would [3] repair
To a poor neighbouring cottage; as I found,
For sake of a young Child whose home was there.