Ah love! how ill I bore thy pleasing pain?
For while the tempting scene
so near I view’d,
A fierce impatience throb’d in every
vein,
Discretion fled and reason
lay subdu’d;
My blood beat high, and with its trembling
made
A strange commotion in the rustling shade.
Fear seiz’d the tim’rous Naiads,
all aghast
Their boding spirits at the
omen sink,
Their eyes they wildly on each other cast,
And meditate to gain the farther
brink;
When in I plung’d, resolving to
asswage
In the cool gulph love’s importuning
rage.
Ah, stay Florinda (so I meant to speak)
Let not from love the loveliest
object fly!
But ere I spoke, a loud combining squeak
From shrilling voices pierc’d
the distant sky:
When straight, as each was their peculiar
care,
Th’ immortal pow’rs to bring
relief prepare.
A golden cloud descended from above,
Like that which whilom hung
on Ida’s brow,
Where Juno, Pallas, and the queen of love,
As then to Paris, were conspicuous
now.
Each goddess seiz’d her fav’rite
charge, and threw
Around her limbs a robe of azure hue.
But Venus, who with pity saw my flame
Kindled by her own Amorer
so bright,
Approv’d in private what she seem’d
to blame,
And bless’d me with
a vision of delight:
Careless she dropt Florinda’s veil
aside,
That nothing might her choicest beauties
hide.
I saw Elysium and the milky way
Fair-opening to the shades
beneath her breast;
In Venus’ lap the struggling wanton
lay,
And, while she strove to hide,
reveal’d the rest.
A mole, embrown’d with no unseemly
grace,
Grew near, embellishing the sacred place.
So pleas’d I view’d, as one
fatigu’d with heat,
Who near at hand beholds a
shady bower,
Joyful, in hope-amidst the kind retreat
To shun the day-star in his
noon-tide hour;
Or as when parch’d with droughty
thirst he spies
A mossy grot whence purest waters rise.
So I Florinda—but beheld in
vain:
Like Tantalus, who in the
realms below
Sees blushing fruits, which to increase
his pain,
When he attempts to eat, his
taste forego.
O Venus! give me more, or let me drink
Of Lethe’s fountain, and forget
to think.
* * * * *
The Revd. Mr. CHRISTOPHER PITT,
The celebrated translator of Virgil, was born in the year 1699. He received his early education in the college near Winchester; and in 1719 was removed from thence to new college in Oxford. When he had studied there four years, he was preferred to the living of Pimperne in Dorsetshire, by his friend and relation, Mr. George Pitt; which he held during the remaining part of his life. While he was at the university, he possessed the affection and esteem of all who knew him; and was particularly distinguished by that great poet Dr. Young, who so much admired the early displays of his genius, that with an engaging familiarity he used to call him his son.