‘And turned my Rage, into Pity;’
which the English for Rhime sake translated,
‘And into Pity turn’d my Rage.’
By this Means the soft Notes that were adapted to Pity in the Italian, fell upon the word Rage in the English; and the angry Sounds that were turn’d to Rage in the Original, were made to express Pity in the Translation. It oftentimes happen’d likewise, that the finest Notes in the Air fell upon the most insignificant Words in the Sentence. I have known the Word ‘And’ pursu’d through the whole Gamut, have been entertained with many a melodious ‘The’, and have heard the most beautiful Graces Quavers and Divisions bestowed upon ‘Then, For,’ and ‘From;’ to the eternal Honour of our English Particles. [7]
The next Step to our Refinement, was the introducing of Italian Actors into our Opera; who sung their Parts in their own Language, at the same Time that our Countrymen perform’d theirs in our native Tongue. The King or Hero of the Play generally spoke in Italian, and his Slaves answered him in English: The Lover frequently made his Court, and gained the Heart of his Princess in a Language which she did not understand. One would have thought it very difficult to have carry’d on Dialogues after this Manner, without an Interpreter between the Persons that convers’d together; but this was the State of the English Stage for about three Years.
At length the Audience grew tir’d of understanding Half the Opera, and therefore to ease themselves Entirely of the Fatigue of Thinking, have so order’d it at Present that the whole Opera is performed in an unknown Tongue. We no longer understand the Language of our own Stage; insomuch that I have often been afraid, when I have seen our Italian Performers chattering in the Vehemence of Action, that they have been calling us Names, and abusing us among themselves; but I hope, since we do put such an entire Confidence in them, they will not talk against us before our Faces, though they may do it with the same Safety as if it [were [8]] behind our Backs. In the mean Time I cannot forbear thinking how naturally an Historian, who writes Two or Three hundred Years hence, and does not know the Taste of his wise Fore-fathers, will make the following Reflection, ’In the Beginning of the Eighteenth Century, the Italian Tongue was so well understood in England, that Operas were acted on the publick Stage in that Language.’
One scarce knows how to be serious in the Confutation of an Absurdity that shews itself at the first Sight. It does not want any great Measure of Sense to see the Ridicule of this monstrous Practice; but what makes it the more astonishing, it is not the Taste of the Rabble, but of Persons of the greatest Politeness, which has establish’d it.