Notes and Queries, Number 17, February 23, 1850 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 50 pages of information about Notes and Queries, Number 17, February 23, 1850.

Notes and Queries, Number 17, February 23, 1850 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 50 pages of information about Notes and Queries, Number 17, February 23, 1850.

seems to prove that, in that instance at least, a gorget is meant.  At any rate, the translation of the passage in the inventory to which “GASTROS” refers should be, “three Pisan collerets of steel mail,” not that given by Meyrick.  Here we have clearly a fabric of Pisa:  whereas the pisan, of which I desire to know the meaning, invariable occurs as an independent term, e.g. “item, unum pisanum,” or “unum par pisanorum.”  Of course I have my own conjecture on the subject, but should be glad to hear other opinions; so I again put the question to your correspondents.  In conclusion I would observe to “GASTROS” that they must be very late MSS. indeed in which such a contraction as pisan for partisan can be found.  If you have room, and think it worth while, I will from time to time send you some corrections of the more flagrant errors of Meyrick.

T. HUDSON TURNER.

* * * * *

REPLIES TO MINOR QUERIES.

Norman Pedigrees.  In reference to your correspondent “B.’s” inquiries, he will find much information in the Publications de la Societe des Antiquaires de Normandie.  Under their auspices, M. Estancelin published in 1828 a full history of the Earls of Eu.  I am not aware of any full collection of pedigrees of the companions of William the Conqueror:  the names of several of the lands from which they took their designations yet remain.

W. DURRANT COOPER.

{267}

Norman Pedigrees.—­In answer to “B.’s” query (No. 14. p. 214.), an excellent Gazetteer was published in Paris, 1831, entitled Dictionnaire Complet Geographique, Statistique, et Commercial de la France et de ses Colonies; par M. Briand-de-Verze, pp. 856.  Many of the names of the Conqueror’s Norman companions will be found in that work; as, for instance, Geoffrey de “Mandeville, village.  Calvados arrondissement, 311/2 O.N.O. de Bayeaux,” &c.

Norman de Beauchamp:  three Beauchamps are mentioned; that 51. from
Avranches will be the one in question.

C.I.R.

Oxford, Feb. 19. 1850.

Norman Pedigrees.—­Your correspondent “B.” (No. 14. p. 214.) would probably find part of the information he seeks in Domesday Book, seu Censualis Willelmi Primi Regis Angliae.  But query?  Is “B.” right in supposing the prefix “De” to be French?  Does it not rather originate in the Latin?

“Domesday” is written in Latin throughout; and the “de,” denoting the place, is there occasionally followed by what seems to be the Latin ablative case.  I copy an example:—­

    “Canonici de Hansone ten. l. hida de Sansone,” (i.e. loc. in
    co.  Stafford.)

Then of the person it is said—­

    “Sanson ten. de rege, &c.... iii. hid. trae in Hargedone,” &c.

J.S.

Translation of AElian.—­In answer to the query of “G.M.” in No. 15. p. 232., I beg to state that in Lowndes’s Manual, vol. i. p. 13., is the following notice under the head of “AElianus Claudius:”—­

Copyrights
Project Gutenberg
Notes and Queries, Number 17, February 23, 1850 from Project Gutenberg. Public domain.