The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) eBook

Theodore Watts-Dunton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 353 pages of information about The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753).

The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) eBook

Theodore Watts-Dunton
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 353 pages of information about The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753).

3.  Manlius Capitolinus, a Tragedy from the French of M. La Fosse, 1715.  When the earl of Portland was ambassador at the French court, this play was acted at Paris threescore nights running; the subject is related by Livy.  This French author studied some time at Oxford, and, upon his return home, applied himself to dramatic poetry, in which he acquired great reputation.  He died about the year 1713.

4.  The Cid, a Tragedy from Corneille.

5.  Cato of Utica, a Tragedy from M. Des Champs; acted at the Theatre in Lincoln’s-Inn-Fields 1716, dedicated to Count Volkra his Excellency the Imperial Ambassador:  to which is added a Parallel between this Play and Mr. Addison’s Cato.

Besides these, Mr. Ozell has translated all Moliere’s plays, which are printed in 6 vol. 12mo. and likewise a collection of some of the best Spanish and Italian plays, from Calderon, Aretin, Ricci, and Lopez de Vega.  Whether any of these plays, translated from the Spanish, were ever printed, we cannot be positive.  Mr. Ozell’s translation of Moliere is far from being excellent, for Moliere was an author to whom none, but a genius like himself, could well do justice.  His other works are

The History of Don Quixote, translated by several hands, published by Peter Motteux; revised and compared with the best edition, printed at Madrid, by Mr. Ozell, 5th edition, 1725.

Reflexions on Learning, by M. de Fenelon, Archbishop of Cambray, made English from the Paris Edition 12mo. 1718.

Common Prayer not Common Sense, in several Places of the Portugueze, Spanish, Italian, French, Latin, and Greek Translations of the English Liturgy; Being a Specimen of the Manifold Omissions, &c. in all, or most of the said Translations, some of which were printed at Oxford, and the rest at Cambridge, or London, 1722.

Vertot’s Revolutions of Rome, translated by Mr. Ozell.

Logic, or the Art of Thinking; from the French of M. Nicole, 1723.

Mr. Ozell finished a Translation from the Portugueze, begun by Dr. Geddes, of the most celebrated, popish, ecclesiastical Romance; being the Life of Veronica of Milan, a book certified by the heads of the university of Conimbra in Portugal, to be revised by the Angels, and approved of by God.

* * * * *

These are the works of Mr. Ozell, who, if he did not possess any genius, has not yet lived in, vain, for he has rendered into English some very useful pieces, and if his translations are not elegant; they are generally pretty just, and true to their original.

Copyrights
Project Gutenberg
The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) from Project Gutenberg. Public domain.