[236] S.R. Riggs in U.S. Geogr. and Geol. Soc., IX., 206.
[237] Trans. Amer. Ethnol. Soc., Vol. III, Pt. I.
[238] Denkschriften der Kaiserl. Akad. d. Wissensch. in Wien, Bd. XXXIX., S. 214.
[239] Report of Bureau of Ethnol., Wash., 1892.
[240] Ibid., 1896, Pt. 1, p. 154.
[241] American Anthropologist, IV., 276.
[242] The Chippewas have bridal canoes which they fill with stores to last a betrothed pair for a month’s excursion, this being the only marriage ceremony. (Kane, 20.)
[243] Army bugle calls, telling the soldiers what to do, are “leading motives.” See my article on “The Utility of Music,” Forum, May, 1898; or Wallaschek’s Primitive Music.
[244] A Study of Omaha Indian Music (14, 15, 44, 52). Cambridge, 1893; Journal Amer. Folklore, 1889 (219-26); Memoirs Intern. Congr. Anthrop., 1894 (153-57).
[245] Dr. Brinton published in 1886 an interesting pamphlet entitled The Conception of Love in Some American Languages, which was afterward reprinted in his Essays of an Americanist. It forms the philological basis for his assertion, already quoted, that the languages of the Algonquins of North America, the Nahuas of Mexico, the Mayas of Yucatan, the Quichas of Peru, and the Tupis and Guaranis of Brazil “supply us with evidence that the sentiment of love was awake among them.” I have read this learned paper half a dozen times, and have come to the conclusion that it proves exactly the contrary.
I. In the Algonkin, as I gather from the professor’s explanations, there is one form of the word “love” from which are derived the expressions “to tie,” “to fasten,” “and also some of the coarsest words to express the sexual relation.” For the feebler “sentiment” of merely liking a person there is a word meaning “he or it seems good to me.” Expressions relating to the highest form of love, “that which embraces all men and all beings” are derived from a root indicative of “what gives joy.” The italics are mine. I can find here no indication of altruistic sentiment, but quite the reverse.
II. It was among the Mexicans that Dr. Brinton found the “delicate” poems. Yet he informs us that they had “only one word...to express every variety of love, human and divine, carnal and chaste, between men and between the sexes.” This being the case, how are we ever to know which kind of love a Mexican poem refers to? Dr. Brinton himself feels that one must not credit the Aztecs “with finer feelings than they deserve;” and with reference to a certain mythic conception he adds, “I gravely doubt that they felt the shafts of the tender passion, with any such susceptibility as to employ this metaphor.” Moreover, as he informs us, the Mexican root of the word is not derived from the primary meaning of the root, but from a secondary and later signification. “This hints ominously,” he says,