PADMANI, “The Lotus-lovely Lady.”
Pagdandy, A short cut.
Pahlgam, “The Shepherd’s Village,”
A Kashmiri summer resort for those who
like quiet. It is 27 miles from Islamabad
up the Lidar Valley, and is
somewhat over 7000 feet above the sea.
Pampur, (Padma-pur, city of Vishnu, or Padmun-pur,
“the place of beauty"),
principally noted now for its Pampur roti
or bread, a speciality of the
place.
Pandrettan, or Pandrenthan, =Puranadhisthana, “the
old capital.” Was built
in the time of Partha by his Prime Minister,
Meru.
Parana Chauni,
Patan. “The City” or “Ferry,”
the ancient Sankarapura, Sankaravarma having
built two temples there at the end of
the eighth century.
Peechy, Afterwards, later, by-and-bye
Peri Mahal, “The Abode of the Fairies.”
Built on the hill above Gupkar by
Prince Dara Shikoh, probably for astronomical
purposes
Piasse, The onion.
Pice, See Rupee.
Pichola Lake,
Pir Panjab, Pir=Dogri for peak Pantzal, Kashmiri for
ditto Pir also meant
a saint, particularly one who lived in
the pass in the days of Shah
Jehan and Aurungzeb and who was interviewed
by Bernier. The Pir Panjal
was the route followed by the Moguls when
coming to Kashmir, and, rough
as it is, they sent elephants along it.
The highest peak of the Pir
Panjal is Tatakuti, 15,500 feet.
Pohru,
Poonch, A native state lying south-west of Kashmir,
to which it is
tributary. The Raja Buldeo Singh
is cousin to the Maharajah of Kashmir.
Poplar. There are two varieties of Poplar in
Kashmir, the Italian or
Black Poplar, and the White, the latter
attains a great size, one near
Gurais measuring 127 feet in height and
14-1/2 feet in girth.
Porcelain,
Port Said,
Puttoo, Native cloth.
RAINAWARI,
Rajput, The brave and chivalrous inhabitants of Rajputana.
Bernier,
probably influenced by Mogul opinion,
attributes much of their valour to
opium, as the following curious extract
shows “Ils sont grands preneurs
d’opium, et je me suis quelque fois
etonne de la quantite que je leur
en voiois prendre; aussi ils s’y
accoutumerent des la jeunesse; le jour
d’une bataille ils ne s’oublient
pas de doubler la dose; cette drogue
les anime ou plutot les enyvre, et les
rend insensibles an danger, de
sorte quils se jettant dans le combat
comma des betes furieuses, ne
sachant ce que c’est de fuir ...
c’est un plaisir de les voir ainsi avec
leur fumee d’opium dans la tete
s’entre embrasser quand on est pret de
combattre et se dire adieu les uns aux
autres, comme gens qui sont
resolus de mourir.”—Vol.
i. p. 54.
Ramble-tamble egg, Scrambled eggs.
Ram chikor, The great snow partridge (Tetragallus
Himalayensis).
Rampur. A small village in the Jhelum Valley,
and a village on the way
into the Lolab via Kunis.
Rawal Pindi,