The apologist has forgot one reason, which appears to me to be essential to a just account. As far as we can judge by appearance, Plutarch had in his hands all the plays of Aristophanes, which were at least fifty in number.
In these he saw more licentiousness than has come to our hands, though, in the eleven that are still remaining, there is much more than could be wished.
Plutarch censures him, in the second place, for playing upon words; and against this charge Frischlinus defends him with less skill. It is impossible to exemplify this in French. But, after all, this part is so little, that it deserved not so severe a reprehension, especially since, amongst those sayings, there are some so mischievously malignant, that they became proverbial, at least by the sting of their malice, if not by the delicacy of their wit. One example will be sufficient: speaking of the tax-gatherers, or the excisemen of Athens, he crushes them at once, by observing, non quod essent [Greek: tamiai], sed [Greek: lamiai]. The word lamiae signified, walking spirits, which, according to the vulgar notion, devoured men; this makes the spirit of the sarcasm against the tax-gatherers. This cannot be rendered in our language; but if any thing as good had been said in France, on the like occasion, it would have lasted too long, and, like many other sayings amongst us, been too well received. The best is that Plutarch himself confesses that it was extremely applauded.