he died in 1744, before anything further was done.
The subject seems then to have been pressed upon the
attention of SAMUEL JOHNSON; but it was not till 1747
that the matter took definite shape, when a syndicate
of five or six London booksellers contracted with
Johnson to produce the desired standard dictionary
in the space of three years for the sum of fifteen
hundred guineas. Alas for human calculations,
and especially for those of dictionary makers!
The work occupied nearly thrice the specified time,
and, ere it was finished, the stipulated sum had been
considerably overdrawn. At length, in 1755, appeared
the two massive folios, each 17 inches long, 10 inches
wide, and 3-1/2 inches thick, entitled ’A |
Dictionary | of the | English Language | in which |
the Words are deduced from their Originals, | and
| illustrated in their different significations |
by Examples from the Best Writers. | By Samuel Johnson.’
The limits of this lecture do not permit me to say
one tithe of what might and ought to be said of this
great work. For the present purpose it must suffice
to point out that the special new feature which it
contributed to the evolution of the modern dictionary
was the illustration of the use of each word by a selection
of literary quotations, and the more delicate appreciation
and discrimination of senses which this involved and
rendered possible. Only where he had no quotations
did Johnson insert words from Bailey’s folio,
or other source, with Dict. as the authority.
The literary quotations were entirely supplied by
himself from his capacious memory, or from books specially
perused and marked by him for extraction. When
he first began his work in the room in Gough Square,
his whole time was devoted to thus reading and marking
books, from which six clerkly assistants copied the
marked quotations. The fact that many of the
quotations were inserted from memory without verification
(a practice facilitated by Johnson’s plan of
merely naming the author, without specifying the particular
work quoted, or giving any reference whereby the passage
could be turned up) is undoubtedly the reason why
many of the quotations are not verbally exact.
Even so, however, they are generally adequate for the
purpose for which they are adduced, that is, they
usually contain the word for which they are quoted,
and the context is more or less accurately rendered.
But in some cases it is otherwise: Johnson’s
memory played him false, and he quotes a passage for
a word that it does not actually contain. As
an example, under Distilment he correctly quotes
from Hamlet, ’And in the porches of mine
ears did pour the leperous distilment.’
But when he reached Instilment, his memory
became vague, and forgetting that he had already quoted
the passage under Distilment, he quoted it
again as ’the leperous instilment’—a
reading which does not exist in any text of Shakspere,
and was a mere temporary hallucination of memory.
There are some other curious mistakes, which must,