OBS. 2.—The Proper Adjectives are, in many instances, capable of being converted into declinable nouns: as, European, a European, the Europeans; Greek, a Greek, the Greeks; Asiatic, an Asiatic, the Asiatics. But with the words English, French, Dutch, Scotch, Welsh, Irish, and in general all such as would acquire an additional syllable in their declension, the case is otherwise. The gentile noun has frequently fewer syllables than the adjective, but seldom more, unless derived from some different root. Examples: Arabic, an Arab, the Arabs; Gallic, a Gaul, the Gauls; Danish, a Dane, the Danes; Moorish, a Moor, the Moors; Polish, a Pole, or Polander, the Poles; Swedish, a Swede, the Swedes; Turkish, a Turk, the Turks. When we say, the English, the French, the Dutch, the Scotch, the Welsh, the Irish,—meaning, the English people, the French people, &c., many grammarians conceive that English, French, &c., are indeclinable nouns. But in my opinion, it is better to reckon them adjectives, relating to the noun men or people understood. For if these words are nouns, so are a thousand others, after which there is the same ellipsis; as when we say, the good, the great, the wise, the learned.[168] The principle would involve the inconvenience of multiplying our nouns of the singular form and a plural meaning, indefinitely. If they are nouns, they are, in this sense, plural only; and, in an other, they are singular only. For we can no more say, an English, an Irish, or a French, for an Englishman, an Irishman, or a Frenchman; than we can say, an old, a selfish, or a rich, for an old man, a selfish man, or a rich man. Yet, in distinguishing the languages, we call them English, French,