UNDER CRITICAL NOTE X.—OF IMPROPER OMISSIONS.
“All words signifying concrete qualities of things, are called adnouns, or adjectives.”—Rev. D. Blair cor. “The macron [[=]] signifies a long or accented syllable, and the breve [[~]] indicates a short or unaccented syllable.”—Id. “Whose duty it is, to help young ministers.”—Friends cor. “The passage is closely connected with what precedes and what follows.”—Phil. Mu. cor. “The work is not completed, but it soon will be.”—R. C. Smith cor. “Of whom hast thou been afraid, or whom hast thou feared?”—Bible cor. “There is a God who made, and who governs, the world.”—Bp. Butler cor. “It was this that made them so haughty.”—Goldsmith cor. “How far the whole charge affected him, it is not easy to determine.”—Id. “They saw these wonders of nature, and worshiped the God that made them.”—Bucke cor. “The errors frequent in the use of hyperboles, arise either from overstraining them, or from introducing them on unsuitable occasions.”—L. Mur. cor. “The preposition in is set before the names of countries, cities, and large towns; as, ‘He lives in France, in London, or in Birmingham.’ But, before the names of villages, single houses, or foreign cities, at is used; as, ‘He lives at Hackney.’”—Id. et al. cor. “And, in such recollection, the thing is not figured as in our view, nor is