“It was | a dream | of earl | -y years, | the long | -est and | the last, And still | it ling | -ers bright | and lone | amid | the drear | -y past; When I | was sick | and sad | at heart | and faint | with grief | and care, It threw | its ra | -diant smile | athwart | the shad | -ows of | despair: And still | when falls | the hour | of gloom | upon | this way | -ward breast, Unto | THE FAR, | FAR EAST | I turn | for sol | -ace and | for rest.” Edinburgh Journal; and The Examiner,
Example V.—“Lament of the Slave.”—Eight Lines from thirty-four.
“Behold | the sun | which gilds | yon heaven, how love | -ly it | appears! And must | it shine | to light | a world | of war | -fare and | of tears? Shall hu | -man pas | -sion ev | -er sway | this glo | _-rious world_ | of God, And beau | -ty, wis | -dom, hap | -piness, | sleep with | the tram | -pled sod? Shall peace | ne’er lift | her ban | -ner up, | shall truth | and rea | -son cry, And men | oppress | them down | with worse | than an | -cient tyr | -anny? Shall all | the les | -sons time | has taught, | be so | long taught | in vain; And earth | be steeped | in hu | -man tears, | and groan | with hu | -man pain?” ALONZO LEWIS: Freedom’s Amulet, Dec. 6, 1848.
Example VI.—“Greek Funeral Chant.”—First four of sixty-four Lines.
“A wail | was heard | around | the bed, | the death | -bed of | the young; Amidst | her tears, | the Fu | _-neral Chant_ | a mourn | -ful moth | -er sung. ’I-an | -this dost | thou sleep?— | Thou sleepst!— | but this | is not | the rest, The breath | -ing, warm, | and ros | -y calm, | I’ve pil | -low’d on | my breast!’” FELICIA HEMANS: Poetical Works, Vol. ii, p. 37.
Everett observes, “The Iliad was translated into this measure by CHAPMAN, and the AEneid by PHAER.”—Eng. Versif., p. 68. Prior, who has a ballad of one hundred and eighty such lines, intimates in a note the great antiquity of the verse. Measures of this length, though not very uncommon, are much less frequently used than shorter ones. A practice has long prevailed of dividing this kind of verse into alternate lines of four and of three feet, thus:—
“To such | as fear | thy ho
| -ly name,
myself | I close
| -ly join;
To all | who their | obe |
-dient wills
to thy | commands
| resign.”
Psalms
with Com. Prayer: Psalm cxix, 63.
This, according to the critics, is the most soft and pleasing of our lyric measures. With the slight change of setting a capital at the head of each line, it becomes the regular ballad-metre of our language. Being also adapted to hymns, as well as to lighter songs, and, more particularly, to quaint details of no great length, this stanza, or a similar one more ornamented with rhymes, is found in many choice pieces of English poetry. The following are a few popular examples:—