3. After for, in, of, or to, and perhaps some other prepositions, the participle may in most cases be varied by the infinitive, which is governed by to only; as, “We are better fitted for receiving the tenets and obeying the precepts of that faith which will make us wise unto salvation.”—West’s Letters, p. 51. That is—“to receive the tenets and obey the precepts.” “Men fit for fighting, practised in fighting, proud of fighting, accustomed to fighting.”—W. Allen’s Gram., p. 172. That is, “fit to fight,” &c. “What is the right path, few take the trouble of inquiring.”—Murray’s Key, 8vo. ii, 235. Better, perhaps:—“few take the trouble to inquire.”
OBS. 16.—One of our best grammarians says, “The infinitive, in the following sentences, should be exchanged for the participle: ’I am weary to bear them.’ Is. i, 14. ’Hast thou, spirit, perform’d to point the tempest?’ Shak.”—Allen’s Gram., p. 172. This suggestion implies, that the participle would be here not only equivalent to the infinitive in sense, but better in expression. It is true, the preposition to does not well express the relation between weary and bear; and, doubtless, some regard should be had to the meaning of this particle, whenever it is any thing more than an index of the mood. But the critic ought to have told us how he would make these corrections. For in neither case does the participle alone appear to be a fit substitute for the infinitive, either with or without the to; and the latter text will scarcely bear the participle at all, unless we change the former verb; as, “Hast thou, spirit, done pointing the tempest?” The true meaning of the other example seems somewhat uncertain. The Vulgate has it, "Laboravi sustinens,” “I have laboured bearing them;” the French Bible, “Je suis las de les souffrir,” “I am tired of bearing them;” the Septuagint, “[Greek: Ouketi anaeso tas hamartias humon,]” “I will no more forgive your sins.”