10. For a term of comparison or measure; as, “He was so much affected as to weep.”—“Who could do no less than furnish him.”—Tooke’s D. P., ii, 408. “I shall venture no farther than to explain the nature and convenience of these abbreviations.”—Ib., ii, 439. “I have already said enough to show what sort of operation that is.”—Ib., ii, 358.
OBS. 26.—After dismissing all the examples which may fairly be referred to one or other of the ten heads above enumerated, an observant reader may yet find other uses of the infinitive, and those so dissimilar that they can hardly be reduced to any one head or rule; except that all are governed by the preposition to, which points towards or to the verb; as, “A great altar to see to.”—Joshua, xxii, 10. “[Greek: Bomon megan tou idein].”—Septuagint. That is, “An altar great to behold.” “Altare infinitae magnitudinis.”—Vulgate. “Un fort grand autel.”—French Bible. “Easy to be entreated.”—Jos., iii, 17. “There was none to help.”—Ps., cvii, 12. “He had rained down manna upon them to eat.”—Ps., lxxviii, 24. “Remember his commandments to do them.”—Ps., viii, 18. “Preserve thou those that are appointed to die.”—Ps., lxxix, 11. “As coals to burning coals, and as wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.”—Prov., xxvi, 21. “These are far beyond the reach and power of any kings to do away.”—Tooke’s D. P., ii, 126. “I know not indeed what to do with those words.”—Ib., ii, 441. “They will be as little able to justify their innovation.”—Ib., ii, 448. “I leave you to compare them.”—Ib., ii, 458. “There is no occasion to attribute it.”—Ib., ii, 375. “There is no day for me to look upon.”—Beauties of Shak., p. 82. “Having no external thing to lose.”—Ib., p. 100. “I’ll never be a gosling to obey instinct.”—Ib., p. 200. “Whereto serves mercy, but to confront the visage of offence?”—Ib., p. 233. “If things do not go to suit him.”—Liberator, ix, 182. “And, to be plain, I think there is not half a kiss to choose, who loves an other best.”—Shak., p. 91. “But to return to R. Johnson’s instance of good man.”—Tooke’s D. P., ii, 370. Our common Bibles have this text: “And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech’s head, and all to break his skull.”—Judges, ix, 53. Perhaps the interpretation of this may be, “and so as completely to break his skull.” The octavo edition stereotyped by “the Bible Association of Friends in America,” has it, “and all-to brake his skull.” This, most probably, was supposed by the editors to mean, “and completely broke his skull;” but all-to is no proper compound word, and therefore the change is a perversion. The Septuagint, the Vulgate, and the common French version, all accord with the simple indicative construction, “and broke his skull.”