5. This simplicity, so characteristic of our modern English, as well as of the Saxon tongue, its proper parent, is attended with advantages that go far to compensate for all that is consequently lost in euphony, or in the liberty of transposition. Our formation of the moods and tenses, by means of a few separate auxiliaries, all monosyllabic, and mostly without inflection, is not only simple and easy, but beautiful, chaste, and strong. In my opinion, our grammarians have shown far more affection for the obsolete or obsolescent terminations en, eth, est, and edst, than they really deserve. Till the beginning of the sixteenth century, en was used to mark the plural number of verbs, as, they sayen for they say; after which, it appears to have been dropped. Before the beginning of the seventeenth century, s or es began to dispute with th or eth the right of forming the third person singular of verbs; and, as the Bible and other grave books used only the latter, a clear distinction obtained, between the solemn and the familiar style, which distinction is well known at this day. Thus we have, He runs, walks, rides, reaches, &c., for the one; and, He runneth, walketh, rideth, reacheth, &c., for the other. About the same time, or perhaps earlier, the use of the second person singular began to be avoided in polite conversation, by the substitution of the plural verb and pronoun; and, when used in poetry, it was often contracted, so as to prevent any syllabic increase. In old books, all verbs and participles that were intended to be contracted in pronunciation, were contracted also, in some way, by the writer: as, “call’d, carry’d, sacrific’d;” “fly’st, ascrib’st, cryd’st;” “tost, curst, blest, finisht;” and others innumerable. All these, and such as are like them, we now pronounce in the same way, but usually write differently; as, called, carried, sacrificed; fliest, ascribest, criettst; tossed, cursed, blessed, finished. Most of these topics will be further noticed in the Grammar.