There is an air of gravity about all courts of justice
which probably makes a very faint amount of jocularity
hailed as a relief. Even in an English law-court,
a joke from the bar, much more from the bench, does
not need to be of any remarkable brilliancy in order
to be secure of raising a laugh; and we may fairly
suppose that the same was the case at Rome. Cicero’s
jokes were frequently nothing more than puns, which
it would be impossible, even if it were worth while,
to reproduce to an English ear. Perhaps the best,
or at all events the most intelligible, is his retort
to Hortensius during the trial of Verres. The
latter was said to have feed his counsel out of his
Sicilian spoils—especially, there was a
figure of a sphinx, of some artistic value, which had
found its way from the house of the ex-governor into
that of Hortensius. Cicero was putting a witness
through a cross-examination of which his opponent could
not see the bearing. “I do not understand
all this”, said Hortensius; “I am no hand
at solving riddles”. “That is strange,
too”, rejoined Cicero, “when you have
a sphinx at home”. In the same trial he
condescended, in the midst of that burning eloquence
of which we have spoken, to make two puns on the defendant’s
name. The word “
Verres” had
two meanings in the old Latin tongue: it signified
a “boar-pig”, and also a “broom”
or “sweeping-brush”. One of Verres’s
friends, who either was or had the reputation of being
a Jew, had tried to get the management of the prosecution
out of Cicero’s hands. “What has a
Jew to do with
pork?” asked the orator.
Speaking, in the course of the same trial, of the
way in which the governor had made “requisitions”
of all the most valuable works of art throughout the
island, “the broom”, said he, “swept
clean”. He did not disdain the comic element
in poetry more than in prose; for we find in Quinitilian
[2] a quotation from a punning epigram in some collection
of such trifles which in his time bore Cicero’s
name. Tiro is said to have collected and published
three volumes of his master’s good things after
his death; but if they were not better than those which
have come down to us, as contained in his other writings,
there has been no great loss to literature in Tiro’s
‘Ciceroniana’. He knew one secret
at least of a successful humourist in society:
for it is to him that we owe the first authoritative
enunciation of a rule which is universally admitted—“that
a jest never has so good an effect as when it is uttered
with a serious countenance”.
[Footnote 1: De Orat. II. 54.]
[Footnote 2: ‘Libellus Jocularis’,
Quint. viii. 6.]
Cicero had a wonderful admiration for the Greeks.
“I am not ashamed to confess”, he writes
to his brother, “especially since my life and
career have been such that no suspicion of indolence
or want of energy can rest upon me, that all my own
attainments are due to those studies and those accomplishments
which have been handed down to us in the literary
treasures and the philosophical systems of the Greeks”.
It was no mere rhetorical outburst, when in his defence
of Valerius Flaccus, accused like Verres, whether
truly or falsely, of corrupt administration in his
province, he thus introduced the deputation from Athens
and Lacedaemon who appeared as witnesses to the character
of his client.