DOILEY (Abraham), a citizen and retired slop-seller. He was a charity boy, wholly without education, but made L80,000 in trade, and is determined to have “a larned skollard for his son-in-law.” He speaks of jomtry [geometry], joklate, jogrify, Al Mater, pinny-forty, and antikary doctors; talks of Scratchi [Gracchi], Horsi [Horatii], a study of horses, and so on. Being resolved to judge between the rival scholarship of an Oxford pedant and a captain in the army, he gets both to speak Greek before him. Gradus, the scholar, quotes two lines of Greek, in which the panta occurs four times. “Pantry!” cries the old slop-seller; “you can’t impose upon me. I know pantry is not Greek.” The captain tries English fustian, and when Gradus maintained that the words are English, “Out upon you for a jackanapes,” cries the old man; “as if I didn’t know my own mother tongue!” and gives his verdict in favor of the captain.
Elizabeth Doiley, daughter of the old slop-seller, in love with Captain Granger. She and her cousin Charlotte induce the Oxford scholar to dress like a beau to please the ladies. By so doing he disgusts the old man, who exclaims, “Oh, that I should ever had been such a dolt as to take thee for a man of larnen’!” So the captain wins the race at a canter.—Mrs. Cowley, Who’s the Dupe?
DOLL COMMON, a young woman in league with Subtle the alchemist and Face his alley.—B. Jonson, The Alchemist (1610).
Mrs. Pritchard [1711-1768] could pass from “Lady Macbeth” to “Doll Common.”—Leigh Hunt.
DOLL TEARSHEET, a “bona-roba.” This virago is cast into prison with Dame Quickly (hostess of a tavern in Eastcheap), for the death of a man that they and Pistol had beaten.—Shakespeare, 2 Henry IV. (1598).
DOLALLOLLA (Queen), wife of King Arthur, very fond of stiff punch, but scorning “vulgar sips of brandy, gin, and rum.” She is the enemy of Tom Thumb, and opposes his marriage with her daughter Huncamunca; but when Noodle announces that the red cow has devoured the pigmy giant-queller, she kills the messenger for his ill-tidings, and is herself killed by Frizaletta. Queen Dollalolla is jealous of the giantess Glundalca, at whom his majesty casts “sheep’s eyes.”—Tom Thumb, by Fielding the novelist (1730), altered by O’Hara, author of Midas (1778).
DOLLA MURREY, a character in Crabbe’s Borough, who died playing cards.
“A vole! a vole!” she cried;
“’tis fairly won.”
This said, she gently with a single sigh
Died.
Crabbe, Borough (1810).
DOLLY. The most bewitching of the Bohemian household described in Frances Hodgson Burnett’s Vagabondia. Piquante, brave, sonsie, and loving, she bears and smiles through the hardships and vicissitudes of her lot until she loses (as she thinks) the love and trust of “Griff,” to whom she had been betrothed for years. Only his return and penitence save her from slipping out of a world that has few nobler women.