took from Latin its rhymelessness, but it retained
accent instead of quantity as the basis of its line.
The line Surrey used is the five-foot or ten-syllable
line of what is called “heroic verse”—the
line used by Chaucer in his Prologue and most of his
tales. Like Milton he deplored rhyme as the invention
of a barbarous age, and no doubt he would have rejoiced
to go further and banish accent as well as rhymed
endings. That, however, was not to be, though
in the best blank verse of later time accent and quantity
both have their share in the effect. The instrument
he forged passed into the hands of the dramatists:
Marlowe perfected its rhythm, Shakespeare broke its
monotony and varied its cadences by altering the spacing
of the accents, and occasionally by adding an extra
unaccented syllable. It came back from the drama
to poetry with Milton. His blindness and the
necessity under which it laid him of keeping in his
head long stretches of verse at one time, because he
could not look back to see what he had written, probably
helped his naturally quick and delicate sense of cadence
to vary the pauses, so that a variety of accent and
interval might replace the valuable aid to memory which
he put aside in putting aside rhyme. Perhaps
it is to two accidents, the accident by which blank
verse as the medium of the actor had to be retained
easily in the memory, and the accident of Milton’s
blindness, that must be laid the credit of more than
a little of the richness of rhythm of this, the chief
and greatest instrument of English verse.
The imitation of Italian and French forms which Wyatt
and Surrey began, was continued by a host of younger
amateurs of poetry. Laborious research has indeed
found a Continental original for almost every great
poem of the time, and for very many forgotten ones
as well. It is easy for the student engaged in
this kind of literary exploration to exaggerate the
importance of what he finds, and of late years criticism,
written mainly by these explorers, has tended to assume
that since it can be found that Sidney, and Daniel,
and Watson, and all the other writers of mythological
poetry and sonnet sequences took their ideas and their
phrases from foreign poetry, their work is therefore
to be classed merely as imitative literary exercise,
that it is frigid, that it contains or conveys no
real feeling, and that except in the secondary and
derived sense, it is not really lyrical at all.
Petrarch, they will tell you, may have felt deeply
and sincerely about Laura, but when Sidney uses Petrarch’s
imagery and even translates his words in order to
express his feelings for Stella, he is only a plagiarist
and not a lover, and the passion for Lady Rich which
is supposed to have inspired his sonnets, nothing
more than a not too seriously intended trick to add
the excitement of a transcript of real emotion to what
was really an academic exercise. If that were
indeed so, then Elizabethan poetry is a very much
lesser and meaner thing than later ages have thought