dies, argues a great many blows and great violence,
and this kept up to the death-gasp, showed an intent
to kill. Hence “He shall surely
be punished.” But if he continued a day
or two, the length of time that he lived,
together with the kind of instrument used, and
the master’s pecuniary interest in his life,
("he is his money,”) all made a strong
case of circumstantial evidence, showing that the
master did not design to kill. Further, the word
nakam, here rendered punished, is not
so rendered in another instance. Yet it occurs
thirty-five times in the Old Testament, and in almost
every place is translated “avenge,”
in a few, “to take vengeance,” or
“to revenge,” and in this instance
ALONE, “punish.” As it stands
in our translation, the pronoun preceding it, refers
to the master, whereas it should refer to the
crime, and the word rendered punished,
should have been rendered avenged. The
meaning is this: If a man smite his servant or
his maid with a rod, and he die under his hand, IT
(the death) shall surely be avenged, or literally,
by avenging it shall be avenged; that is, the
death of the servant shall be avenged
by the death of the master. So in the
next verse, “If he continue a day or two,”
his death is not to be avenged by the death
of the master, as in that case the crime was
to be adjudged manslaughter, and not murder.
In the following verse, another case of personal injury
is stated, for which the injurer is to pay a sum
of money; and yet our translators employ the same
phraseology in both places. One, an instance
of deliberate, wanton, killing by piecemeal. The
other, an accidental, and comparatively slight injury—of
the inflicter, in both cases, they say the same thing!
“He shall surely be punished.” Now,
just the discrimination to be looked for where God
legislates, is marked in the original. In the
case of the servant wilfully murdered, He says, “It
(the death) shall surely be avenged,”
that is, the life of the wrong doer shall expiate
the crime. The same word is used in the Old Testament,
when the greatest wrongs are redressed, by devoting
the perpetrators to destruction. In the
case of the unintentional injury, in the following
verse, God says, “He shall surely be fined,”
(Aunash.) “He shall pay as the
judges determine.” The simple meaning of
the word anash, is to lay a fine. It is
used in Deut. xxii. 19: “They shall amerce
him in one hundred shekels,” and in 2 Chron.
xxxvi. 3: “He condemned (mulcted)
the land in a hundred talents of gold.”
That avenging the death of the servant, was
neither imprisonment, nor stripes, nor a fine, but
that it was taking the master’s life we
infer, (1.) From the use of the word nakam.
See Gen. iv. 24; Josh. x. 13; Judg. xiv. 7; xvi. 28;