[Footnote: (1) ‘Henry:’ King Henry VI., founder of the College.]
* * * * *
IV.—HYMN TO ADVERSITY.
[Greek:
Zaena ...
Ton phronein brotous odosanta, to pathei
mathos
phenta kurios echein.
AESCH. AG. 167.]
1 Daughter of Jove, relentless Power,
Thou tamer of
the human breast,
Whose iron scourge and torturing
hour
The bad affright,
afflict the best!
Bound in thy adamantine chain,
The proud are taught to taste
of pain,
And purple tyrants vainly
groan
With pangs unfelt before, unpitied and
alone.
2 When first thy Sire to send on earth,
Virtue, his darling
child, design’d,
To thee he gave the heavenly
birth,
And bade to form
her infant mind:
Stern rugged nurse! thy rigid
lore
With patience many a year
she bore;
What sorrow was thou badest
her know,
And from her own she learn’d to
melt at others’ woe.
3 Scared at thy frown, terrific fly
Self-pleasing
Folly’s idle brood,
Wild Laughter, Noise, and
thoughtless Joy,
And leave us leisure
to be good.
Light they disperse; and with
them go
The summer friend, the flattering
foe;
By vain Prosperity received,
To her they vow their truth, and are again
believed.
4 Wisdom, in sable garb array’d,
Immersed in rapturous
thought profound,
And Melancholy, silent maid!
With leaden eye,
that loves the ground,
Still on thy solemn steps
attend;
Warm Charity, the general
friend,
With Justice, to herself severe,
And Pity, dropping soft the sadly-pleasing
tear.
5 Oh! gently on thy suppliant’s
head,
Dread Goddess!
lay thy chastening hand,
Not in thy Gorgon terrors
clad,
Nor circled with
the vengeful band:
(As by the impious thou art
seen),
With thundering voice and
threatening mien,
With screaming Horror’s
funeral cry,
Despair, and fell Disease, and ghastly
Poverty.
6 Thy form benign, O Goddess! wear,
Thy milder influence
impart,
Thy philosophic train be there,
To soften, not
to wound, my heart:
The generous spark extinct
revive;
Teach me to love and to forgive;
Exact my own defects to scan;
What others are to feel, and know myself
a Man.
* * * * *
V.—THE PROGRESS OF POESY.
PINDARIC.
ADVERTISEMENT.—When the author first published this and the following ode, he was advised, even by his friends, to subjoin some few explanatory notes, but had too much respect for the understanding of his readers to take that liberty.
[Greek:
Phonanta sunetoisin es
De to pan hermaeneon
Chatizei.—
PINDAR, Olymp. ii.]