11th. Left Washington, with my family, in the cars for Baltimore, where we lodged; reached Philadelphia the next day, at four P.M.; remained the 13th and 14th, and reached New York on the 16th, at 4 o’clock P.M.
14th. Mrs. Schoolcraft, having left her children at school, at Philadelphia and Princeton, remained pensive, and wrote the following lines in the Indian tongue, on parting from them, which. I thought so just that I made a translation of them.
Nyau nin de nain dum
May kow e yaun in
Ain dah nuk ki yaun
Waus sa wa kom eg
Ain dah nuk ki yaun
Ne dau nig ainse e
Ne gwis is ainse e
Ishe nau gun ug wau
Waus sa wa kom eg
She gwau go sha ween
Ba sho waud e we
Nin zhe ka we yea
Ishe ez hau jau yaun
Ain dah nuk ke yaun
Ain dah nuk ke yaun
Nin zhe ke we yea
Ishe ke way aun e
Nyau ne gush kain dum
[FREE TRANSLATION.]
Ah! when thought reverts
to my country so dear,
My heart fills with
pleasure, and throbs with a fear:
My country, my country,
my own native land,
So lovely in aspect,
in features so grand,
Far, far in the West.
What are cities to me,
Oh! land of my mother,
compared unto thee?
Fair land of the lakes!
thou are blest to my sight,
With thy beaming bright
waters, and landscapes of light;
The breeze and the murmur,
the dash and the roar,
That summer and autumn
cast over the shore,
They spring to my thoughts,
like the lullaby tongue,
That soothed me to slumber
when youthful and young.
One feeling more strongly
still binds me to thee,
There roved my forefathers,
in liberty free—
There shook they the
war lance, and sported the plume,
Ere Europe had cast
o’er this country a gloom;
Nor thought they that
kingdoms more happy could be,
White lords of a land
so resplendent and free.