]
[Footnote 39: I.e. tumultus, as if it were tumor multus]
[Footnote 40: These were the names of officers devoted to Antonius.]
[Footnote 41: The province between the Alps and the Rubicon was called Gallia Citerior, or Oisalpina, from its situation, also Togata, from the inhabitants wearing the Roman toga. The other was called Ulterior, and by Cicero often Ultima, or Transalpina, and also Comata, from the fashion of the inhabitants wearing long hair]
[Footnote 42: Sulpicius was of about the same age as Cicero, and an early friend of his, and he enjoyed the reputation of being the first lawyer of his time, or of all who ever had studied law as a profession in Rome.]
[Footnote 43: There is some corruption of the text here.]
[Footnote 44: Brutus had been adopted by his maternal uncle Quintus Servilius Caepio, so that his legal designation was what is given in the text now, as Cicero is proposing a formal vote—though at all other times we see that he calls him Marcus Brutus]
[Footnote 45: The Latin is Samiarius, or as some read it Samarius. Orellius says, “perhaps it means some sort of trade, for I doubt its having been a Roman proper name.” Nizollius says, “Samarius exul—proverbium.” Facciolatti calls him a man whose business it was to clean the arms of the guards, &c. with Samian chalk.]
[Footnote 46: Vopiscus is another name of Bestia.]
[Footnote 47: It is impossible to give the force of the original here, which plays on the word tabula. The Latin is, “vindicem enim novarum tabularum novam tabulam vidimus,” novae tabulae meaning as is well known a law for the abolition of debts, nova tabula in the singular an advertisement of (Trebellius’s) property being to be sold.]
[Footnote 48: Here too is a succession of puns. Lysidicus is derived from the Greek [Greek: lyo] to loosen and [Greek: dikae], justice. Cimber is a proper name, and also means one of the nation of the Cimbri, Germanus is a German, and germanus a brother, and he means here to impute to Caius Cimber that he had murdered his brother.]
[Footnote 49: Compare St Paul,—“For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?” 1 Cor. xiv 8.]
[Footnote 50: That is, without being crucified like a slave.]
[Footnote 51: The Latin here is “Itaque Caesaris munera rosit,”—playing on the name mus, mouse; but Orellius thinks the whole passage corrupt, and indeed there is evident corruption in the text here in many places.]
[Footnote 52: He means Lucius Aemilius Paullus, and Caius Claudius Marcellus, who were consuls the year after Servius Sulpicius and Marcus Claudius Marcellus, A.U.C. 704.]
[Footnote 53: These two were tribunes of the people, who had been dispossessed of their offices by Julius Caesar.]