As a balcone is not an upper chamber, nor a
chamber over a gate, but is precisely “a loftlike
erection supported upon beams,” it seems more
reasonable to suppose it an augmentative formed in
the usual way from balco. Mr. Wedgwood’s
derivation of barbican from bala khaneh seems
to us more happy. (Ducange refers the word to an Eastern
source.) He would also derive the Fr. ebaucher
from balk, though we have a correlative form,
sbozzare, in Italian, (old Sp. esbozar,
Port, esboyar, Diez,) with precisely the same
meaning, and from a root bozzo, which is related
to a very different class of words from balk.
So bewitched is Mr. Wedgwood with this word balk,
that he prefers to derive the Ital. valicam, varcare,
from it rather than from the Latin varicare.
We should think a deduction from the latter to the
English walk altogether as probable. Mr.
Wedgwood also inclines to seek the origin of acquaint
in the Germ, kund, though we have all the intermediate
steps between it and the Mid. Lat. adcognitare.
Again, under daunt he says, “Probably
not directly from Lat. domare, but from the
Teutonic form damp, which is essentially the
same word.” It may be plain that the Fr.
dompter (whence daunt) is not directly
from domare, but not so plain, as it seems to
us, that it is not directly from the frequentative
form domitare.—“Decoy.
Properly duck-coy, as pronounced by those who
are familiar with the thing itself. ’Decoys,
vulgarly duck-coys.’—Sketch
of the Fens, in Gardener’s Chron. 1849.
Du. koye, cavea, septum, locus in quo greges
stabulantur.—Kil. Kooi, konw, kevi,
a cage; vogel-kooi, a bird-cage, decoy, apparatus
for entrapping waterfowl. Prov. E. Coy,
a decoy for ducks, a coop for lobsters.—Forby.
The name was probably imported with the thing itself
from Holland to the fens.” (p. 447.) Duck-coy,
we cannot help thinking, is an instance of a corruption
like bag o’ nails from bacchanals,
for the sake of giving meaning to a word not understood.
Decoys were and are used for other birds as well as
ducks, and vogel-kooi in Dutch applies to all
birds, (answering to our trap-cage,) the special apparatus
for ducks being an eende-kooi. The French
coi adverbialized by the prefix de, and
meaning quietly, slyly, as a hunter who uses decoys
must demean himself, would seem a more likely original.—Andiron
Mr. Wedgwood derives from Flem. wend-ijser,
turn-irons, because the spit rested upon them.
But the original meaning seems to have no reference
to the spit. The French landier is plainly
a corruption of the Mid. Lat. anderia,
by the absorption of the article (l’andier).
This gives us an earlier form andier, and the
augmentative andieron would be our word.—Baggage.