Philippine Folk-Tales eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 222 pages of information about Philippine Folk-Tales.

Philippine Folk-Tales eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 222 pages of information about Philippine Folk-Tales.

[114] See footnote 2, p. 39.

[115] Buso is saying a charm to make the stem of the bagkang-plant grow tall enough to form a handle for the betel-nut tree, so that the children may be dragged down (tubu, “grow;” baba, “rattan strap forming the basket-handle;” mamaa’n, “betel-nut").  The children, for their part, say other magic words to make the tree grow at an equally rapid rate, so that its branches may swing above the bagkang as a handle for it.  The Buso’s formula appears to have been the more effective of the two charms in producing a magically rapid growth.

[116] See footnote 1, p. 18.

[117] See footnote 2, p. 30.

[118] See footnote 1, p. 30.

[119] See footnote, p. 25.

[120] The S’iring are said to appear in the likeness of some near relative of the wanderer in the forest (s-, prefix widely used by mountain Bagobo before an initial vowel of a proper name; iring, “like” or “similar to").

[121] The family altar seen in many Bagobo houses.  It consists of two slim rods of bamboo (attached to the wall, and standing upright), split at the upper ends so as to support each a bowl of white crockery, in which offerings of betel-nut, brass bracelets, and other objects, are placed.  Similar shrines are sometimes put up under trees or by a mountain-stream.

[122] Red peppers and a piece or two of lemon laid under the house are effective in keeping Buso away from that vicinity; and the use of the same charm here against the S’iring suggests that the S’iring may not be separated by a very sharp line from the Buso who crowd the forests.

[123] Tadu ("wax"), ka (preposition “of"), petiukan ("bees").

[124] This bird, often called a “hornbill” by foreigners in the Philippines, is probably the halcyon kingfisher (Ceyx euerythra) of the islands.  The ground hornbill is confined to Africa; and the tree hornbill of the Philippines does not make its nest at the foot of trees, as in this story.

[125] A mountain-plant whose stem has a thin, glossy, black sheath, that is stripped off and used in twisting the decorative leglet called tikus.

[126] In a strict sense, the term malaki is never applied to a man, unless he is young, unmarried, and perfectly chaste.  But this technical use is not always preserved.

[127] Small bells cast from a hand-made wax mould, and extensively used for decorating baskets, bags, belts, etc.

[128] See footnote 1, p. 38.

[129] See footnote 2, p. 28.

[130] The good soul that goes to the city of the dead, and continues to live much as on earth.  The gimokud tebang, or bad soul, becomes a Buso after death.

[131] The “lion” is borrowed from some foreign source, since in the Philippines there are no large carnivorous mammals.

[132] The so-called “chameleon” of the Malay Peninsula and the Malay Islands is Calotes, one of the Agamidae (cf.  H. Gadow, Amphibia and Reptiles, pp. 517-518).

Copyrights
Project Gutenberg
Philippine Folk-Tales from Project Gutenberg. Public domain.