The orchestra, composed of German and Austrian prisoners, discoursed sweet music during the evening, alternately listening to the fiery eloquence of Cossack and Tartar. A Cossack officer, who had drunk a little vodka, rose and gave an order to the band, but the prisoners only got out about three notes. What was in those notes, Heaven only knows! Instantly the whole banqueting hall was a scene of indescribable confusion. Tartar and Cossack shouted with glee; older Russian officers ordered the band to stop, and vainly tried to silence the disorder. The dark-visaged and apparently unemotional civilians threw off their armour of unconcern, and hurled epithets and shook clenched fists and defiance at their military fellow-countrymen. Then they all rushed out of the building in a body, hissing and spluttering like a badly constructed fuse in a powder trail. It was like the explosion of a small magazine. I had no idea what had happened, but took in the full significance of the scene I had witnessed when told that the notes which had acted like a bomb formed the first bar of “God Save the Tsar.” A few miles farther on the Autocrat of All the Russias had already met an ignominious death by being thrown down a disused pit near the line dividing Asia and Europe. In death, as in life, he remained the divider of his people.
The trains started off during the night, and on the evening of the next day we arrived at Hachinsk, where a Russian guard did the usual military honours, and a sad-faced, deep-eyed priest presented me with bread and salt, as becomes a Tartar who welcomes a friend. It was lucky for me that I had some little training in public speaking, and that “Polkovnika Franka” could make such excellent translations, or we might not have made such a good impression as I flatter myself we did on some occasions.