BABILLOT (La Mascarade humaine).
That evening, contrary to his usual custom, the Cure of Althausen had coffee served after dinner, and told his servant to lay two cups.
—You have asked somebody then? she enquired.
—Yes, replied Marcel, I ask you, Veronica.
The woman smiled.
She went and assured herself that the door below was shut and that the shutters were quite closed, put together a bundle of wood which she placed partly on the hearth, and without further invitation, sat down facing her master.
—We are at home, and inquisitive people will not trouble us.
Marcel was offended at thus being placed on a footing of equality with his servant. Nevertheless he did not allow it to be seen. “It is my fault,” he thought, and he answered quietly:
—We have no reason to dread inquisitive persons, we are not going to do anything wrong.
—Ah, Jesus, no. But, you know, if they saw your servant sitting at your table, they would not wait to look for the why and wherefore, they would begin to chatter.
—It is true.
—And one likes to be at home when one has
anything to say, is it not so,
Monsieur le Cure?
Marcel bent his head:
—You are a girl of sense, and that is why I can behave to you as one cannot usually with a ... common housekeeper. I am sure that you understand me. Then, after a moment’s hesitation:
—Twice already I have flown into a passion with you, Veronica; it is a serious fault, and I hope you will consent to forgive it.
—Do not speak of that, Monsieur le Cure, I deserved everything that you have said to me. It is for me to ask your pardon for not behaving properly towards you.
—I acknowledge all that you do in my interest: I know how to appreciate all your good qualities, so I pardon you freely.
—Monsieur le Cure is too good.
—No, I am not too good. For if I were so, I should have behaved differently towards you. But you know, there is always a little germ of ingratitude at the bottom of a man’s heart. After all, I have considered, and I believe that with a little good will on one side and on the other, we can come to an understanding.
—Yes, I am easy to accommodate.
—Let us save appearances, that is essential.
—You are talking to me like Monsieur Fortin. That suits me. No one could ever reproach me for setting a bad example.
—I know it, Veronica; your behaviour is full of decency and dignity: it is well for the outside world, and as Monsieur Fortin used to say to you, we must wash our dirty linen at home.
—Poor Monsieur Fortin.
—That is what we will do henceforth. Come, Veronica. I have made all my disclosures to you, or very nearly. I have confessed to you my errors, and you know some of my faults as well as I do. Will you not make your little confession to me in your turn? You have finished your coffee? Take a little brandy? There! now sit close to me.