instance in his account of Rahab above, Sec. 12.
The hypothesis therefore that Clement derived the saying
from oral tradition, or from some lost Gospel, is
not needed.’ (1) No doubt it is true that Clement
does often quote loosely. The difference of language,
taking the parallel clauses one by one, is not greater
than would be found in many of his quotations from
the Old Testament. (2) Supposing that the order of
St. Luke is followed, there will be no greater dislocation
than
e.g. in the quotation from Deut. ix. 12-14
and Exod. xxxii. (7, 8), 11, 31, 32 in c. liii, and
the backward order of the quotation would have a parallel
in Clem. Hom. xvi. 13, where the verses Deut.
xiii. 1-3, 5, 9 are quoted in the order Deut. xiii.
1-3, 9, 5, 3,—and elsewhere. The composition
of a passage from different places in the same book,
or more often from places in different books, such
as would be the case if Clement was following Matthew,
frequently occurs in his quotations from the Old Testament.
(3) We have no positive evidence of the presence of
this passage in any non-extant Gospel. (4) Arguments
from the manner of quoting the Old Testament to the
manner of quoting the New must always be to a certain
extent
a fortiori, for it is undeniable that
the New Testament did not as yet stand upon the same
footing of respect and authority as the Old, and the
scarcity of MSS. must have made it less accessible.
In the case of converts from Judaism, the Old Testament
would have been largely committed to memory in youth,
while the knowledge of the New would be only recently
acquired. These considerations seem to favour
the hypothesis that Clement is quoting from our Gospels.
But on the other hand it may be urged, (1) that the
parallel adduced by Dr. Lightfoot, the story of Rahab,
is not quite in point, because it is narrative, and
narrative both in Clement and the other writers of
his time is dealt with more freely than discourse.
(2) The passage before us is also of greater length
than is usual in Clement’s free quotations.
I doubt whether as long a piece of discourse can be
found treated with equal freedom, unless it is the
two doubtful cases in c. viii and c. xxix. (3) It
will not fail to be noticed that the passage as it
stands in Clement has a roundness, a compactness,
a balance of style, which give it an individual and
independent appearance. Fusions effected by an
unconscious process of thought are, it is true, sometimes
marked by this completeness; still there is a difficulty
in supposing the terse antitheses of the Clementine
version to be derived from the fuller, but more lax
and disconnected, sayings in our Gospels. (4) It is
noticed in ‘Supernatural Religion’ [Endnote
65:1] that the particular phrase [Greek: chraesteusthe]
has at least a partial parallel in Justin [Greek:
ginesthe chraestoi kai oiktirmones], though it has
none in the Canonical Gospels. This may seem
to point to a documentary source no longer extant.