And yet, in spite of all this licence in quotation, there are some rather marked instances of exactness; e.g. Is. i. 11-14 in c. ii, the combined passages from Ps. xxii. 17, cxvii. 12, xxii. 19 in c. vi, and Ps. i. 3-6 in c. xi. It should also be remembered that in one case, Deut. ix. 12 in cc. iv and xiv, the same variation is repeated and is also found in Justin.
It tallies with what we should expect, supposing the writings attributed to Ignatius (the seven Epistles) to be genuine, that the quotations from the Old as well as from the New Testament in them are few and brief. A prisoner, travelling in custody to the place of execution, would naturally not fill his letters with long and elaborate references. The quotations from the Old Testament are as follows:—
Exact. | Slightly | Variant._ | Remarks. | variant._ | | | | | Ad Eph. |5. Prov. 3.34 | |James. 4.6, 1 Pet. 5.5, | | | as Ignatius. | | | Ad Magn. |12. Prov. 18.17. | | | | | Ad Trall. | |8. Is. 52.5. |
The Epistle to the Ephesians is found also in the Syriac version. The last quotation from Isaiah, which is however not introduced with any express marks of reference, is very freely given. The original is, [Greek: tade legei kurios, di’ humas dia pantos to onoma mou blasphaemeitai en tois ethnesi], for which Ignatius has, [Greek: ouai gar di’ ou epi mataiotaeti to onoma mou epi tinon blasphaemeitai].
The Epistle of Polycarp to the Philippians and the Martyrium S. Ignatii contain the following quotations:—
Exact. | Slightly | Variant._ | Remarks. | variant._ | | | | | Polycarp, | 2. Ps. 2.11. | | Ad. Phil. | | | | | | 10. Tob. 4.11. | | |} 12. Ps. 4.4; | | |}in Latin but through | | |} version only. Eph. 4.26. | | |} | | | Mart. S. Ign. | | | | |2. Lev. 26.12. | 6. Prov. 10.24. | | |
The quotation from Leviticus differs widely from the original, [Greek: Kai emperipataeso en humin kai esomai humon theos kai humeis esesthe moi laos], for which we read, [Greek: [gegraptai gar] Enoikaeso en autois kai emperipataeso].
The quotations from the Clementine Homilies may be thus presented:—