The headquarters . . . . . . Le quartier general. The train . . . . . . . . . . Le train des equipages. Railway service . . . . . . . Le service des chemins de fer. Telegraph service . . . . . . Le service des telegraphes. Rural guards . . . . . . . . La gendarmerie. Des gendarmes. A paymaster . . . . . . . . . Un tresorier. A chaplain . . . . . . . . . Un aumonier. An army . . . . . . . . . . . Une armee. General So-and-so’s army . . L’armee—(l’armee Foch). An army corps . . . . . . . . Un corps d’armee. A division . . . . . . . . . Une division. A brigade . . . . . . . . . . Une brigade. A regiment . . . . . . . . . Un regiment. A battalion . . . . . . . . . Un bataillon. A company . . . . . . . . . . Une compagnie. A platoon . . . . . . . . . . Un peloton. A section . . . . . . . . . . Une section. A squad . . . . . . . . . . . Une escouade. A detachment . . . . . . . . Un detachement. Barracks . . . . . . . . . . Une caserne. A camp . . . . . . . . . . . Un camp (more or less permanent). Un campement (temporary). A cantonment . . . . . . . . Un cantonnement. Line . . . . . . . . . . . . (Une) ligne. Column . . . . . . . . . . . (Une) colonne. As skirmishers . . . . . . . En tirailleurs. Follow me, as skirmishers . . A moi, en tirailleurs. Scouts . . . . . . . . . . . Des eclaireurs. A patrol . . . . . . . . . . Une patrouille. The advance guard . . . . . . L’avant-garde. The rear guard . . . . . . . L’arriere-garde. Flankers . . . . . . . . . . Des flanc-gardes. The main body . . . . . . . . Le gros (de la colonne). Combat train . . . . . . . . Le train de combat. Field train . . . . . . . . . Le train regimentaire. Outposts . . . . . . . . . . Des avant-postes. Cossack posts . . . . . . . . Des avant-postes a la cosaque. A sentinel . . . . . . . . . Une sentinelle. Un factionnaire. On post . . . . . . . . . . . En faction. De faction. Guard mounting . . . . . . . La garde montante (also new guard). The sentinel challenges: \ La sentinelle crie: “Halte! “Halt! Who’s there?” / Qui vive?” The answer is “France” . . . La reponse est: “France”. Advance with the countersign Avance au ralliement.
(The person challenged gives the motd’ordre_, which is the name of some general, and the sentinel replies with the motde_ ralliement. which is the name of a battle or a city).
Go away; you can’t pass . . . (Passe) au large. Halt, or I fire . . . . . . . Halte, ou je fais feu. Put down your arms . . . . . Deposez vos armes. Hands up! . . . . . . . . . . Levez les bras. Face about . . . . . . . . . (Faites) demi-tour. Come here . . . . . . . . . . Venez ici. A spy . . . . . . . . . . . . Un espion. A flag of truce . . . . . . . Un drapeau blanc. Un drapeau parlementaire.