A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 02 eBook

Robert Kerr (writer)
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 778 pages of information about A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 02.

A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 02 eBook

Robert Kerr (writer)
This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 778 pages of information about A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 02.

[28] These leagues are elsewhere explained as 17-1/2 to the degree, or
    about 4 English miles:  Hence the estimate of Galvano is 2000 miles
    long by 1200 miles broad; certainly a very extensive dominion.  China
    Proper may be said to extend in length from lat. 27 deg. to 41 deg.  N. and in
    breadth from long. 97 deg. to 121 deg.  E. not very inferior to the above
    estimate; but including the immeasurable bounds of its dependencies,
    Chinese Tartary, Thibet, and almost the whole of central Asia, it
    prodigiously exceeds the magnitude here assigned by Galvano.—­E.

[29] Castagnada, I. 4. c. 36. 37.  Osorius, I. 11. f. 315. p. 2.

[30] Pet.  Mart.  IV. iv.  Gomar.  II. xiv. and xvii.

[31] The text is obscure, and seems to indicate that they were unable to
    pass between the island of Ascension and the main of Yucatan.  The
    latitudes are extremely erroneous:  Cozumel is in lat. 20 deg.  N. The
    island of Ambergris, perhaps the Ascension of the text, is in 18 deg. 30’. 
    From errors in latitude and alterations of nomenclature, it is often
    impossible to follow distinctly the routes of these early voyagers.—­E.

[32] Pet.  Mart.  IV. vi.  Gomar.  II. xviii, &c.

[33] Gomar.  II. xxi, xxii, xxiii, xxiv.

[34] This certainly ought to be called the Molucca islands; but Galvano
    uniformly applies the same name, Malacca, both to the spice islands
    and the city of Malacca on the Continent.—­E.

[35] Gomar.  IV. iii.  Pet.  Mart.  V. vii.

[36] Ramusio, I. 874.

[37] This seems to mean the Straits of Babelmandel.  Having lost sight of
    Prester John in Tartary, the Portuguese were delighted with the
    discovery of a Christian king in Africa, the Negus of Abyssinia; and
    transferred to him that popular fable.—­E.

[38] These countries, with the river and cape mentioned in the text, are
    now unknown, these arbitrary names having merged in the nomenclature
    of more recent settlers.  If the latitude be nearly accurate, it may
    have been on the confines of Georgia and South Carolina.—­E.

[39] Gomar.  II. l.

[40] Id.  II. lx.

[41] Malacca of the text ought certainly to be Molucca:  Bouro is in lat.
    3 deg. 20’ S. Timor between 8 deg. 30’ and 10 deg. 20’ S.—­E.

[42] Gomar.  IV. viii.

[43] Id.  VI. iv. li.

[44] Gomar.  IV. viii, and xii.  Castagn.  VI. xli.

[45] Gomar.  VI. xii.

[46] Castagn.  VI. xlii.

[47] Gomar.  II. lxi.  The text, in Hakluyt’s translation, has the absurd
    number of 76,000 Castilians lost in this war; 76 is a more probable
    number, and is considerable out of his small force:  yet, the text may
    mean 76,000 Castellans of gold, as the sum expended on the
    expedition; and which Hakluyt, or his printer, changed to that number
    of Castilians.—­E.

Copyrights
Project Gutenberg
A General History and Collection of Voyages and Travels — Volume 02 from Project Gutenberg. Public domain.