[7] The negociators of the two crowns, as here related,
seem to have been
ignorant that this loose division
of the globe gave the whole
reciprocally to each of the
parties.—E.
[8] The apparent object seems to have been in search
of a passage to the
East Indies by way of the
north-west, a chimera long and anxiously
sought after. It is needless
to make any observations on these
indistinct notices, as the
voyage of Cabot will be afterwards given at
full length.—E.
[9] The centre of Trinidada is in 10 deg. 30’N.
its S.W. point in 10 deg. 12’, and
the N.E. cape in 10 45’
N.—E.
[10] De Barros, Dec. I. 1. 4. c. 2. and to the end of ch. 11.—Hakl.
[11] Osorius says this voyage commenced on the 9th of July.—Clarke.
[12] This Panama seems a blunder of some ignorant
copyist, for Panarame.
—E.
[13] The coast here is nearly N. and S. and their
course must have been to
the north.—E.
[14] The Marannon and Amazons are the same river.
Perhaps by the Rio Dolce
the Orinoco may be meant;
but in these slight notices of discovery it
is impossible at times to
ascertain the real positions, through the
alteration of names.—E.
[15] From the latitude indicated by Galvano, the land
of Cortereal may
have been somewhere on the
eastern side of Newfoundland.—E.
[16] Barros, Dec. 1. I. 5. c. 10.
[17] Gomara, I. 2.
[18] About 8200 ounces, worth about L. 16,000 sterling;
equal in modern
efficacy, perhaps, to L. 100,000.—E.
[19] Probably an error for Taprobana; the same by
which Ceylon was known
to the ancients.—E.
[20] The Cakerlaka of other writers, which can only
be large monkeys or
baboons, called men with tails,
through ignorance or imposture.—E.
[21] Rumi still continues the eastern name of the
Turkish empire, as the
successor of the Roman emperors,
in Assyria and Egypt. Hence these
Roman gold coins may have
come in the way of trade from Assyria or
Egypt, or may possibly have
been Venetian sequins.—E.
[22] The author must here mean Cochin China by the coast of Patane.—E.
[23] About 1000 by 320 English miles.—E.
[24] This story of the skull of a small insect is
quite unintelligible,
and must have been misunderstood
entirely by Hakluyt, the translator:
It is the Elephant, probably,
that is here meant.—E.
[25] Probably the bird of Paradise.—Clarke.
[26] P. Martyr, Dec. 3. c. 10.
[27] The island of Tararequi is in lat. 5 deg. N.