to no purpose to keep her up, or to reclaim her by
hard usage. “Fair means peradventure may
do somewhat.” [6203] Obsequio vinces aptius
ipse tuo. Men and women are both in a predicament
in this behalf, no sooner won, and better pacified.
Duci volunt, non cogi: though she be as
arrant a scold as Xanthippe, as cruel as Medea, as
clamorous as Hecuba, as lustful as Messalina, by such
means (if at all) she may be reformed. Many patient
[6204]Grizels, by their obsequiousness in this kind,
have reclaimed their husbands from their wandering
lusts. In Nova Francia and Turkey (as Leah, Rachel,
and Sarah did to Abraham and Jacob) they bring their
fairest damsels to their husbands’ beds; Livia
seconded the lustful appetites of Augustus: Stratonice,
wife to King Diotarus, did not only bring Electra,
a fair maid, to her good man’s bed, but brought
up the children begot on her, as carefully as if they
had been her own. Tertius Emilius’ wife,
Cornelia’s mother, perceiving her husband’s
intemperance, rem dissimulavit, made much of
the maid, and would take no notice of it. A new-married
man, when a pickthank friend of his, to curry favour,
had showed him his wife familiar in private with a
young gallant, courting and dallying, &c. Tush,
said he, let him do his worst, I dare trust my wife,
though I dare not trust him. The best remedy then
is by fair means; if that will not take place, to
dissemble it as I say, or turn it off with a jest:
hear Guexerra’s advice in this case, vel joco
excipies, vel silentio eludes; for if you take
exceptions at everything your wife doth, Solomon’s
wisdom, Hercules’ valour, Homer’s learning,
Socrates’ patience, Argus’ vigilance,
will not serve turn. Therefore Minus malum,
[6205]a less mischief, Nevisanus holds, dissimulare,
to be [6206]_Cunarum emptor_, a buyer of cradles,
as the proverb is, than to be too solicitous. [6207]"A
good fellow, when his wife was brought to bed before
her time, bought half a dozen of cradles beforehand
for so many children, as if his wife should continue
to bear children every two months.” [6208]Pertinax
the Emperor, when one told him a fiddler was too familiar
with his empress, made no reckoning of it. And
when that Macedonian Philip was upbraided with his
wife’s dishonesty, cum tot victor regnorum
ac populorum esset, &c., a conqueror of kingdoms
could not tame his wife (for she thrust him out of
doors), he made a jest of it. Sapientes portant
cornua in pectore, stulti in fronte, saith Nevisanus,
wise men bear their horns in their hearts, fools on
their foreheads. Eumenes, king of Pergamus, was
at deadly feud with Perseus of Macedonia, insomuch
that Perseus hearing of a journey he was to take to
Delphos, [6209]set a company of soldiers to intercept
him in his passage; they did it accordingly, and as
they supposed left him stoned to death. The news
of this fact was brought instantly to Pergamus; Attalus,
Eumenes’ brother, proclaimed himself king forthwith,