[5880] “Quam modo nascentem rutilus conspexit
Eous,
Hanc
rediens sero vespere vidit anum.”
“She
that was erst a maid as fresh as May,
Is
now an old crone, time so steals away.”
Let them take time then while they may, make advantage of youth, and as he prescribes,
[5881] “Collige virgo rosas dum flos novus et
nova pubes,
Et
memor esto aevum sic properare tuum.”
“Fair
maids, go gather roses in the prime,
And
think that as a flower so goes on time.”
Let’s all love, dum vires annique sinunt, while we are in the flower of years, fit for love matters, and while time serves: for
[5882] “Soles occidere et redire possunt,
Nobis
cum semel occidit brevis lux,
Nox
est perpetuo una dormienda.”
[5883] “Suns that set may rise again,
But
if once we loss this light,
’Tis
with us perpetual night.”
Volat irrevocabile tempus, time past cannot be recalled. But we need no such exhortation, we are all commonly too forward: yet if there be any escape, and all be not as it should, as Diogenes struck the father when the son swore, because he taught him no better, if a maid or young man miscarry, I think their parents oftentimes, guardians, overseers, governors, neque vos (saith [5884]Chrysostom) a supplicio immunes evadetis, si non statim ad nuptias, &c. are in as much fault, and as severely to be punished as their children, in providing for them no sooner.
Now for such as have free liberty to bestow themselves, I could wish that good counsel of the comical old man were put in practice,