[94] i.e., star.
[95] “Brawl” was the name of a dance.
[96] Old terms in the art of fencing.
[97] In Halliwell’s “Nares” two instances of the transitive use of stoop ("to lower, humiliate”) are given, and both are from Chapman.
[98] On the upper stage, a balcony raised a few feet from the ground. Cf. stage-direction in Day’s Humour out of Breath, iv. 3. “Enter Aspero, like Hortensio, Florimell, and Assistance on the upper stage.” Later in the same scene: “They renew Blind mans Buff on the Lower stage.” See also Dyce’s note on Middleton’s Family of Love, i. 3.
[99] A correction in the MS. for Musquett.
[100] In the Appendix to Vol. II. I printed “misse”; and so one would naturally read the word before becoming thoroughly acquainted with the handwriting.
[101] The words “so begett” are repeated in the MS.
[102] i.e. prisons.
[103] MS. good.
[104] The expression “Fool’s paradise” was common long before Milton used it. A writer in Notes and Queries (Jan. 7, 1882) gives instances of its occurrence in Udall’s “Apophthegmes of Erasmus,” 1542. I have met it in Bullein’s “Dialogue against the Fever Pestilence,” 1564.
[105] For the spelling cf., Vol. ii. pp. 139 (l. 14), 179 (l. 12). “Diety” for “deity” is not uncommon in print as well as MS.; cf., Saltonstall’s translation of Ovid’s “Ars Amoris,” 1639, p. 14:—
“Oft pray’d she
to the gods, but all in vaine,
To appease their Dieties
with blood of beasts thus slaine.”
[106] In the MS. these lines are scored through.
[107] The juxtaposition of this anagram with the preceding motto (which did not appear in the Appendix to Vol. ii.) strongly confirms my interpretation of La B. as la bussa; for the anagram is a kind of paraphrase on the motto, and should be read doubly in this way: Nataniele Field, il fabro, Nella fidelta finiro la Bussa. I, Nathaniel Field, the author will finish the work (terminat auctor opus) faithfully (i.e., at the time appointed, terminat hora diem). —F.G. Fleay.
["Terminat hora” &c. or some similar tag, is frequently found at the end of old plays. I cannot see that Mr. Fleay’s interpretation is strongly confirmed,—or affected at all,—by the presence of the motto.]
[108] See Henslowe’s Diary, ed. Collier, p. 220:—“Lent unto Thomas Downton the 4 of maye 1602 to bye a boocke of harye Cheattell and Mr. Smyth called the Love partes frenship the some of” ... ...
[109] King John, i. 2.—“And now instead of bullets wrapt in fire.”
[110] Another form of the apologetical expression “save-reverence.”
[111] i.e. cheated, cozened.
[112] An echo from “King John,” I. 2:—
“And now instead of
bullets wrapt in fire
To make a shaking fever of
your walls,” &c.