[Footnote 78: “A prison is a grave to bury men alive, and a place wherein a man for halfe a yeares experience may learne more law than he can at Westminster for an hundred pound.”—Mynshul’s Essays and Characters of a Prison, 4to, 1618.]
[Footnote 79: In querpo is a corruption from the Spanish word cuerpo. “En cuerpo, a man without a cloak.”—Pineda’s Dictionary, 1740. The present signification evidently is, that a gentleman without his serving-man, or attendant, is but half dressed:—he possesses only in part the appearance of a man of fashion. “To walk in cuerpo, is to go without a cloak.”—Glossographia Anglicana Nova, 8vo, 1719.]
[Footnote 80: Proper was frequently used by old writers for comely, or handsome. Shakspeare has several instances of it:
“I do mistake my person all
this while:
Upon my life, she finds, although
I cannot,
Myself to be a marvellous proper
man.”
—K. Richard III. Act I. Sc. 2, &c.]
[Footnote 81: “Why you know an’a man have not skill in the hawking and hunting languages now-a-days, I’ll not give a rush for him.”—Master Stephen. Every Man in his Humour.]
[Footnote 82:
“Ter conatus ibi collo dare
brachia circum:
Ter frustra conprensa manus effugit
imago,
Par levibus ventis, volucrique simillima
somno.”
—Virgil,
AEn. vi. v. 700.]
[Footnote 83: Probably the name of some difficult tune.]
[Footnote 84: Jump here signifies to coincide. The old play of Soliman and Perseda uses it in the same sense:
“Wert thou my friend, thy mind would jump with mine.”
So in Pierce Penilesse his Supplication to the Divele:—“Not two of them jump in one tale,” p. 29.]
[Footnote 85: Imputation here must be used for consequence; of which I am, however, unable to produce any other instance.]
[Footnote 86: Sturtridge fair was the great mart for business, and resort for pleasure, in Bishop Earle’s day. It is alluded to in Randolph’s Conceited Pedlar, 410, 1630:—
“I am a pedlar, and I sell
my ware
This braue Saint Bartholmew or Sturtridge
faire.”
Edward Ward, the author of The London Spy, gives a whimsical account of a journey to Sturbridge, in the second volume of his works.]
[Footnote 87: This silly term of endearment appears to be derived from chick or my chicken, Shakspeare uses it in Macbeth, Act iii. Scene 2:—
“Be innocent of the knowledge, dearest chuck.”]