and excellent Sir Phillip Sidney disdained not to
follow in his Arcadia and elsewhere.” This
claim of invention, however, seems to have been an
afterthought with Harvey, for, in the letters which
passed between him and Spenser in 1579, he speaks
of himself more modestly as only a collaborator with
Sidney and others in the good work. The Earl of
Surrey is said to have been the first who wrote thus
in English. The most successful person, however,
was William Webb, who translated two of Virgil’s
Eclogues with a good deal of spirit and harmony.
Ascham, in his “Schoolmaster,” (1570,)
had already suggested the adoption of the ancient
hexameter by English poets; but Ascham (as afterwards
Puttenham in his “Art of Poesie”) thought
the number of monosyllabic words in English an insuperable
objection to verses in which there was a large proportion
of dactyles, and recommended, therefore, that a trial
should be made with iambics. Spenser, at Harvey’s
instance, seems to have tried his hand at the new
kind of verse. He says,—“I like
your late Englishe Hexameters so exceedingly well,
that I also enure my penne sometimes in that kinde....
For the onely or chiefest hardnesse, whych seemeth,
is in the Accente, which sometime gapeth, and, as it
were, yawneth ilfauouredly, coming shorte of that
it should, and sometime exceeding the measure of the
Number, as in Carpenter; the middle sillable
being vsed shorte in Speache, when it shall be read
long in Verse, seemeth like a lame Gosling that draweth
one legge after hir: and Heaven, being
used shorte as one sillable, when it is in Verse stretched
out with a Diastole, is like a lame dogge that
holdes up one legge. But it is to be wonne with
Custome, and rough words must be subdued with Vse.
For why a God’s name may not we, as else the
Greekes, have the kingdome of our owne Language, and
measure our Accentes by the Sounde, reserving the
Quantitie to the Verse?” The amiable Edmonde
seems to be smiling in his sleeve as he writes this
sentence. He instinctively saw the absurdity
of attempting to subdue English to misunderstood laws
of Latin quantities, which would, for example, make
the vowel in debt long, in the teeth of use
and wont.
We give a specimen of the hexameters which satisfied so entirely the ear of Master Gabriel Harvey,—an ear that must have been long by position, in virtue of its place on his head.
“Not the like Discourser, for Tongue and head: to be found out; Not the like resolute Man, for great and serious affayres; Not the like Lynx, to spie out secretes and priuities of States; Eyed like to Argus, Earde like to Midas, Nosd like to Naso, Wingd like to Mercury, fitist of a Thousand for to be employed.”
And here are a few from “worthy M. Stanyhurst’s” translation of the “AEneid.”