A Collection of Old English Plays, Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 401 pages of information about A Collection of Old English Plays, Volume 2.

A Collection of Old English Plays, Volume 2 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 401 pages of information about A Collection of Old English Plays, Volume 2.

[56] The passage might be tortured into verse, somewhat as follows:—­

                            “Nay but
    Shall I not be acquainted with your designe? 
    When we must marry,
    Faith, to save charges of two wedding dinners,
    Lets cast so that one day may yield us bridegroome,—­
    I to the daughter, thou to the mother.”

[57] We ought, no doubt, to read “professed,”—­a trisyllable.

[58] An allusion is intended to the tailor’s “hell,”—­the hole under the counter.

[59] Vide note on Vol.  I., p. 175.

[60] MS. tracning.

[61] In the MS. the stage direction has been altered to “Enter Sir Gefferie & Bunche.”  The whole of the colloquy between Sucket and Crackby is marked as if to be omitted.  Doubtless this was one of the “reformacons” made at the instance of the Master of the Revels.

[62] Such would seem to be the reading of the MS., but it is not quite plain.  I suspect that the true reading is “tripe-wives” (cf. oysterwives, &c.).

[63] I.e., Besar las manos (hand-kissing).

[64] MS. “will.”

[65] Perhaps we should rather read:—­

“Fie, Sister;
’Tis a pretty gent[leman], I know you love him.”

[66] The words “I faith” have been crossed out in the MS.—­as being irreverent.

[67] MS. “whom.”

[68] Cf. The Ladies Privilege, i. 1. (Glapthorne’s Works, ii. 99)—­

                           “For my services
   Pay me with pricelesse treasure of a kisse,
   While from the balmy fountaynes of thy lips
   Distils a moisture precious as the Dew
   The amorous bounty of the morne
   Casts on the Roses cheeke.”

[69] In the MS. the word “witnes” has been crossed out and “vouchers” substituted.

[70] The introductory part of this scene, up to the entrance of the steward, had been omitted by the copyist and is added on the last leaf of the play.

[71] In the margin we find the words “Well said, Mr. Steward:  a good observation.”

[72] “Pride” has been crossed out in the MS.

[73] “What? does he plucke it out of his Codpeece?  Yes, here lyes all his affeccon.”—­Marginal note in MS.

[74] “A verrie politique drunkard”—­“I think the barrell of Hedlebergs in his bellye.”—­Marginal notes in MS.

[75] “Tis well his friends here to reconcile ... ... for assault and battery elce.”—­the other words in the marginal note are illegible.

[76] “It were but cast away on such a beast as thou art.”  Marginal note.

[77] To “take in” is a common phrase for “to take by storm.”

[78] Pappenheim fell at the battle of Luetzen, November 16, 1632; but there had been fighting at Maestricht in the earlier part of the year.

[79] MS. pdue.

[80] The first reading was—­“Hold, hold, good Captaine, tis our most temperate Steward.”

Copyrights
Project Gutenberg
A Collection of Old English Plays, Volume 2 from Project Gutenberg. Public domain.