[See in Fr. Zarncke, Der Priester Johannes, II., in the chap. Der Baum des Seth, pp. 127-128, from MS. (14th century) from Cambridge, this curious passage (p. 128): “Tandem rogaverunt eum, ut arborem siccam, de qua multum saepe loqui audierant, liceret videre. Quibus dicebat: ’Non est appellata arbor sicca recto nomine, sed arbor Seth, quoniam Seth, filius Adae, primi patris nostri, eam plantavit.’ Et ad arborem Seth fecit eos ducere, prohibens eos, ne arborem transmearent, sed [si?] ad patriam suam redire desiderarent. Et cum appropinquassent, de pulcritudine arboris mirati sunt; erat enim magnae immensitatis et miri decoris. Omnium enim colorum varietas inerat arbori, condensitas foliorum et fructuum diversorum; diversitas avium omnium, quae sub coelo sunt. Folia vero invicem se repercutientia dulcissimae melodiae modulamine resonabant, et aves amoenos cantus ultra quam credi potest promebant; et odor suavissimus profudit eos, ita quod paradisi amoenitate fuisse. Et cum admirantes tantam pulcritudinem aspicerent, unus sociorum aliquo eorum maior aetate, cogitans [cogitavit?] intra se, quod senior esset et, si inde rediret, cito aliquo casu mori posset. Et cum haec secum cogitasset, coepit arborem transire, et cum transisset, advocans socios, iussit eos post se ad locum amoenissimum, quem ante se videbat plenum deliciis sibi paratum [paratis?] festinare. At illi retrogressi sunt ad regem, scilicet presbiterum Iohannem. Quos donis amplis ditavit, et qui cum eo morari voluerunt libenter et honorifice detinuit. Alii vero ad patriam reversi sunt.”—In common with Marsden and Yule, I have no doubt that the Arbre Sec is the Chinar. Odoric places it at Tabriz and I have given a very lengthy dissertation on the subject in my edition of this traveller (pp. 21-29), to which I must refer the reader, to avoid increasing unnecessarily the size of the present publication.—H. C.]
[1] “Daz dritte Dier was ein Lebarte
Vier arin Vederich
her havite;
Der beceichnote
den Criechiskin Alexanderin,
Der mit vier Herin
vuer aftir Landin,
Unz her die Werilt
einde,
Bi guldinin Siulin
bikante.
In Indea her die
Wusti durchbrach,
Mit zwein Boumin
her sich da gesprach,” etc.
[2] It is odd how near the word Emausae comes
to the E. African Mwezi;
and perhaps more odd that
“the elders of U-nya-Mwezi (’the Land of
the
Moon’) declare that
their patriarchal ancestor became after death the
first Tree, and afforded shade
to his children and descendants.
According to the Arabs the
people still perform pilgrimage to a holy
tree, and believe that the
penalty of sacrilege in cutting off a twig
would be visited by sudden
and mysterious death.” (Burton in F.
R.
G. S. XXIX. 167-168.)
[3] “The River Buemar, in the furthest
forests of India,” appears
to come up in one of the versions
of Alexander’s Letter to Aristotle,
though I do not find it in
Mueller’s edition. (See Zacher’s
Pseudo-Callisthenes,
p. 160.) ’Tis perhaps Ab-i-Amu!