Et li vins di pieument i queurt par droit avis—
* * * * *
Il n’i vente, ne gele. Che lies est de samis,
De riches dras de soie, bien ouvres a devis.
Et aveukes tout che que je chi vous devis,
I a. ij’e puchelles qui moult ont cler les vis,
Carolans et tresquans, menans gales et ris.
Et si est li dieuesse, dame et suppellatis,
Qui doctrine les autres et en fais et en dis,
Celle est la fille au Roy c’on dist des Haus-Assis."[18]
Pp. 319-320.
This Lady Ivorine, the Old Man’s daughter, is described among other points as having—
“Les iex vairs com faucons, nobles et agentis."[19] P. 320.
The King of the Mountain collects all the young male children of the country, and has them brought up for nine or ten years:
“Dedens un lieu oscur: la les met-on toudis
Aveukes males bestes; kiens, et cas, et soris,
Culoeres, et lisaerdes, escorpions petis.
La endroit ne peut nuls avoir joie, ne ris.” Pp. 320-321.
And after this dreary life they are shown the Paradise, and told that such shall be their portion if they do their Lord’s behest.
“S’il disoit a son homme:
’Va-t-ent droit a Paris;
Si me fier d’un coutel le Roy de
Saint Denis,
Jamais n’aresteroit, ne par nuit
ne par dis,
S’aroit tue le Roy, voiant tous
ches marchis;
Et deuist estre a fources traines et mal
mis.’” P. 321.
Bauduin determines to see this Paradise and the lovely Ivorine. The road led by Baudas:
“Or avoit a che tamps, se l’istoire
ne ment,
En le chit de Baudas Kristiens jusqu’
a cent;
Qui manonent illoec par treu d’argent,
Que cascuns cristiens au Roy-Calife rent.
Li peres du Calife, qui regna
longement,
Ama les Crestiens, et Dieu primierement:
*
* * * *
Et lor fist establir. j. monstier noble
et gent,
Ou Crestien faisoient faire lor sacrement.
Une mout noble piere lor donna proprement,
Ou on avoit pose Mahon moult longement."[20]
P. 322.
The story is, in fact, that which Marco relates of Samarkand.[21] The Caliph dies. His son hates the Christians. His people complain of the toleration of the Christians and their minister; but he says his father had pledged him not to interfere, and he dared not forswear himself. If, without doing so, he could do them an ill turn, he would gladly. The people then suggest their claim to the stone:
“Or leur donna vos peres, dont che
fu mesprisons.
Ceste pierre, biaus Sire, Crestiens demandons:
Il ne le porront rendre, pour vrai le
vous disons,
Si li monstiers n’est mis et par
pieches et par mons;
Et s’il estoit desfais, jamais ne
le larons
Refaire chi-endroit. Ensement averons
Faites et acomplies nostres ententions.”
P. 324.