[12] It is probable that Persian, which had long been
the language of
Turanian courts, was also
the common tongue of foreigners at that of
the Mongols. Pulisanghin
and Zardandan, in the preceding list, are
pure Persian. So are
several of the Oriental phrases noted at p. 84.
See also notes on Ondanique
and Vernique at pp. 93 and 384 of this
volume, on Tacuin at
p. 448, and a note at p. 93 supra. The
narratives of Odoric, and
others of the early travellers to Cathay,
afford corroborative examples.
Lord Stanley of Alderley, in one of his
contributions to the Hakluyt
Series, has given evidence from
experience that Chinese Mahomedans
still preserve the knowledge of
numerous Persian words.
[13] Compare these errors with like errors of Herodotus,
e.g., regarding
the conspiracy of the False
Smerdis. (See Rawlinson’s Introduction, p.
55.) There is a curious parallel
between the two also in the supposed
occasional use of Oriental
state records, as in Herodotus’s accounts
of the revenues of the satrapies,
and of the army of Xerxes, and in
Marco Polo’s account
of Kinsay, and of the Kaan’s revenues. (Vol.
ii
pp. 185, 216.)
[14] An example is seen in the voluminous Annali
Musulmani of G. B.
Rampoldi, Milan, 1825.
This writer speaks of the Travels of Marco
Polo with his brother
and uncle; declares that he visited Tipango
(sic), Java, Ceylon,
and the Maldives, collected all the
geographical notions of his
age, traversed the two peninsulas of the
Indies, examined the islands
of Socotra, Madagascar, Sofala, and
traversed with philosophic
eye the regions of Zanguebar, Abyssinia,
Nubia, and Egypt! and so forth
(ix. 174). And whilst Malte-Brun
bestows on Marco the sounding
and ridiculous title of “the Humboldt
of the 13th century,”
he shows little real acquaintance with his
Book. (See his Precis,
ed. of 1836, I. 551 seqq.)
[15] See for example vol. i. p. 338, and note 4 at
p. 341; also vol. ii.
p. 103. The descriptions
in the style referred to recur in all seven
times; but most of them (which
are in Book IV.) have been omitted in
this translation.
[16] [On the subject of Moses of Chorene and his works,
I must refer to
the clever researches of the
late Auguste Carriere, Professor of
Armenian at the Ecole des
Langues Orientales.—H. C.]
[17] Zacher, Forschungen zur Critik, &c., der Alexandersage,
Halle,
1867, p. 108.
[18] Even so sagacious a man as Roger Bacon quotes
the fabulous letter of
Alexander to Aristotle as
authentic. (Opus Majus, p. 137.)
[19] J. As. ser. VI. tom. xviii. p. 352.