[13] Marsden says of Moreta and Fantina, the only
daughters named by
Ramusio, that these may be
thought rather familiar terms of endearment
than baptismal names.
This is a mistake however. Fantina is from one
of the parochial saints of
Venice, S. Fantino, and the male name was
borne by sundry Venetians,
among others by a son of Henry Dandolo’s.
Moreta is perhaps a variation
of Maroca, which seems to have been a
family name among the Polos.
We find also the male name of Bellela,
written Bellello, Bellero,
Belletto.
[14] The Decima went to the Bishop of Castello
(eventually converted
into Patriarch of Venice)
to divide between himself, the Clergy, the
Church, and the Poor.
It became a source of much bad feeling, which
came to a head after the plague
of 1348, when some families had to pay
the tenth three times within
a very short space. The existing Bishop
agreed to a composition, but
his successor Paolo Foscari (1367)
claimed that on the death
of every citizen an exact inventory should
be made, and a full tithe
levied. The Signory fought hard with the
Bishop, but he fled to the
Papal Court and refused all concession.
After his death in 1376 a
composition was made for 5500 ducats yearly.
(Romanin, II. 406;
III. 161, 165.)
[15] There is a difficulty about estimating the value
of these sums from
the variety of Venice pounds
or lire. Thus the Lira dei piccoli
was reckoned 3 to the ducat
or zecchin, the Lira ai grossi 2 to the
ducat, but the Lira
dei grossi or Lira d’imprestidi
was equal to
10 ducats, or (allowing for
higher value of silver then) about 3_l._
15_s._; a little more than
the equivalent of the then Pound sterling.
This last money is specified
in some of the bequests, as in the 20
soldi (or 1 lira) to St. Lorenzo,
and in the annuity of 8 lire to
Polo’s wife; but it
seems doubtful what money is meant when libra
only or libra denariorum
venetorum is used. And this doubt is not
new. Gallicciolli relates
that in 1232 Giacomo Menotto left to the
Church of S. Cassiano as an
annuity libras denariorum venetorum
quatuor. Till 1427
the church received the income as of lire dei
piccoli, but on bringing
a suit on the subject it was adjudged that
lire ai grossi were
to be understood. (Delle Mem. Venet. Ant.
II.
18.) This story, however,
cuts both ways, and does not decide our
doubt.
[16] The form of the name Ysabeta aptly illustrates
the transition that
seems so strange from Elizabeth
into the Isabel that the Spaniards
made of it.
[17] I.e. the extent of what was properly called
the Dogado, all along the
Lagoons from Grado on the
extreme east to Capo d’Argine (Cavarzere at
the mouth of the Adige) on
the extreme west.