curious facts respecting Berni’s rifacimento,
declares himself unable to pronounce which of the
two poems is the better one, the original Boiardo,
or the re-modelled. It would therefore not very
well become a foreigner to give a verdict, even if
he were able; and I confess, after no little consideration
(and apart, of course, from questions of dialect,
which I cannot pretend to look into), I feel myself
almost entirely at a loss to conjecture on which side
the superiority lies, except in point of invention
and a certain early simplicity. The advantage
in those two respects unquestionably belongs to Boiardo;
and a great one it is, and may not unreasonably be
supposed to settle the rest of the question in his
favour; and yet Berni’s fancy, during a more
sophisticate period of Italian manners, exhibited
itself so abundantly in his own witty poems, his pen
at all times has such a charming facility, and he proved
himself, in his version of Boiardo, to have so strong
a sympathy with the earnestness and sentiment of his
original in his gravest moments, that I cannot help
thinking the two men would have been each what the
other was in their respective times;—the
Lombard the comparative idler, given more to witty
than serious invention, under a corrupt Roman court;
and the Tuscan the originator of romantic fictions,
in a court more suited to him than the one he avowedly
despised. I look upon them as two men singularly
well matched. The nature of the present work does
not require, and the limits to which it is confined
do not permit, me to indulge myself in a comparison
between them corroborated by proofs; but it is impossible
not to notice the connexion: and therefore, begging
the reader’s pardon for the sorry substitute
of affirmative for demonstrative criticism, I may be
allowed to say, that if Boiardo has the praise of invention
to himself, Berni thoroughly appreciated and even
enriched it; that if Boiardo has sometimes a more
thoroughly charming simplicity, Berni still appreciates
it so well, that the difference of their times is sufficient
to restore the claim of equality of feeling; and finally,
that if Berni strengthens and adorns the interest
of the composition with more felicitous expressions,
and with a variety of lively and beautiful trains of
thought, you feel that Boiardo was quite capable of
them all, and might have done precisely the same had
he lived in Berni’s age. In the greater
part of the poem the original is altered in nothing
except diction, and often (so at least it seems to
me) for no other reason than the requirements of the
Tuscan manner. And this is the case with most
of the noblest, and even the liveliest passages.
My first acquaintance, for example, with the Orlando
Innamorato was through the medium of Berni; and
on turning to those stories in his version, which I
have translated from his original for the present
volume, I found that every passage but one, to which
I had given a mark of admiration, was the property