[27] Riazan on the Oka, the capital of a province or the same name.—E.
[28] Even at present, they make an inebriating liquor
in Russia, from
millet, called busa, which
is very heady, and is probably what is
named bossa in the text—Forst.
[29] I strongly suspect that this passage is wrong
translated, and that it
ought to have been, that the
castle as encompassed with wooden walls,
as it is well known that the
city of Moscow environs the castle or
Kremlin.—E.
[30] This expression has no meaning. Barbaro
probably wrote that four
pounds could be had at Moscow
for the same money that would buy one in
Venice.—E.
[31] The Caspian, besides the names of Bochri and
Bakhu, is likewise called
the sea of Khozar, and the
sea of Tabristan.—E.
[32] Zagathai was one of the sons of the great conqueror
Zingis Khan, and
received that part of the
empire for his share, which comprehended
Turkistan, Mawaralnahar, and
Kuaresm; which extensive country took
from him the name of Zagathai.—Forst.
The furs mentioned in the text could not be brought from this country, which besides, is to the south-east of Kasan. To the north-east lies Siberia, the true country of fine furs; and which Barbara, by mistake, must have named Zagathai: though perhaps it might at one time form part of that extensive empire.—E
[33] Moxia is the country of the Morduanians, one
tribe of whom call
themselves Mokscha, or Moxa.—Forst.
[34] This word signifies the New Castle; of this name
there are two cities
and provinces in European
Russia, Novogorod proper, and Nisney
Novogorod: The former
is the one here meant.—E.
[35] This is near Wilna in Lithuania.—Forst.
[36] I imagine that Slonym is here meant; formerly
a place of note, and
which used to be the appanege
of one of the Lithuanian princes.
—Forst.
[37] Varsonich is an evident corruption for Varsovich,
or Warsaw, the
capital of Masurea or Masovia.—Forst.
[38] It is not easy to determine the situation of
Mersaga; but, as on the
borders of Poland, towards
Brandenburgh, and in the direction of
Francfort on the Oder, it
is probable that Meseriz, or Miedzyrzyez, is
here meant.—Forst.