“The king has allowed me myself to name the ladies who are to have places in my household, now that I am queen; and I have had the satisfaction of giving the Lorrainers[5] a proof of my regard, in taking for my chief almoner the Abbe de Sabran, a man of excellent character, of noble birth, and already named for the bishopric about to be established at Nancy.
“Although it pleased God that I should be born in the rank which I this day occupy, still I can not forbear admiring the bounty of Providence in choosing me, the youngest of your daughters, for the noblest kingdom in Europe. I feel more than ever what I owe to the tenderness of my august mother, who expended such pains and labor in procuring for me this splendid establishment. I have never so greatly longed to throw myself at her feet, to embrace her, to lay open my whole soul to her, and to show her how entirely it is filled with respect and tenderness and gratitude.”
It is impossible to read these glowing words, so full of the joy and hope of youth, and breathing a confidence of happiness apparently so well-founded, since it was built on a resolution to use the power placed in the writer’s hands for the welfare of the people over whom it was to be exerted, without reflecting how painful a contrast to the hopes now expressed is presented by the reality of the destiny in store for her and her husband. At the moment he was as little disturbed by forebodings of evil as his queen, and willingly yielded to her request to add a few lines with his own hand to the empress, that, on so momentous an occasion as his accession she might not be left to gather his feelings solely from her report of them. The postscript of the letter is accordingly their joint performance, he evidently desiring to gratify Maria Teresa by praise of her daughter; and she, while pleased at his acquiescence, not concealing her amusement at the clumsiness, or, to say the least, the rusticity, of some of his expressions.
P.S. in the king’s hand: “I am very glad, my dear mamma, to find an occasion to prove to you my tenderness and my attachment. I should be very glad to have your advice at this time, which is so embarrassing. I should be enchanted to be able to please you, and to show by my conduct all my attachment and the gratitude which I feel for your kindness in giving me your daughter, with whom I am as well satisfied as possible.”
P.S. by the queen: “The king would not let my letter go without adding a word from himself. I am quite aware that it would not have been too much for him to do to write an entire letter. But I must beg my dear mamma to excuse him, in consideration of the mass of business with which he is occupied, and also a little on account of his timidity and the embarrassed manner which is natural to him. You see, my dear mamma, by his compliment at the end, that, though he has great affection for me, he does not spoil me by insipid flatteries.”