PAGE.
Hang me, if he hath any more mathematics than will
serve to count the
clock, or tell the meridian hour by rumbling of his
paunch.
[Aside.
AMORETTO.
Her nose is like ——
PAGE.
A cobbler’s shoeing-horn.
AMORETTO.
Her nose is like a beauteous maribone. [Aside.
PAGE.
Marry, a sweet snotty mistress! [Aside.
AMORETTO.
Faith, I do not like it yet. Ass as I was, to
read a piece of Aristotle
in Greek yesternight; it hath put me out of my English
vein quite.
PAGE.
O monstrous lie! let me be a point-trusser, while
I live, if he
understands any tongue but English. [Aside.
AMORETTO. Sirrah boy, remember me when I come
in Paul’s Churchyard to buy a Ronsard and [a]
Dubartas in French, and Aretine in Italian; and our
hardest writers in Spanish; they will sharpen my wits
gallantly. I do relish these tongues in some
sort. O, now I do remember, I hear a report of
a poet newly come out in Hebrew; it is a pretty harsh
tongue, and telleth[97] a gentleman traveller:
but come, let’s haste after my father; the fields
are fitter to heavenly meditations.
[Exit.
PAGE. My masters, I could wish your presence at an admirable jest: why presently this great linguist my master will march through Paul’s Churchyard, come to a bookbinder’s shop, and with a big Italian look and a Spanish face ask for these books in Spanish and Italian; then, turning (through his ignorance) the wrong end of the book upward, use action on this unknown tongue after this sort: First, look on the title, and wrinkle his brow; next make as though he read the first page, and bite ’s lip;[98] then with his nail score the margent, as though there were some notable conceit; and, lastly, when he thinks he hath gulled the standers-by sufficiently, throws the book away in a rage, swearing that he could never find books of a true print since he was last in Joadna;[99] inquire after the next mart, and so departs. And so must I; for by this time his contemplation is arrived at his mistress’s nose end; he is as glad as if he had taken Ostend.[100] By this time he begins to spit, and cry, Boy, carry my cloak: and now I go to attend on his worship.
[Exit.
ACTUS III., SCAENA 4.
Enter INGENIOSO, FUROR, PHANTASMA.
INGENIOSO. Come, lads; this wine whets your resolution in our design: it’s a needy world with subtle spirits; and there’s a gentlemanlike kind of begging, that may beseem poets in this age.